黛玉葬花原文翻译

时间:2022-09-06 11:39:03 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

黛玉葬花原文翻译

  《葬花词》是清代文学家曹雪芹的小说《红楼梦》第二十七回中女主角林黛玉所吟诵的一首古体诗。小编收集了黛玉葬花原文翻译,欢迎阅读。

  林黛玉《葬花词》原文:

  游丝软系飘春榭,落絮轻沾扑绣帘。

  花谢花飞飞满天,红消香断有谁怜?

  闺中女儿惜春暮,愁绪满怀无着去?

  手把花锄出绣帘,忍对落花来复去?

  柳丝榆荚自芳菲,不管桃飘与李飞;

  桃李明年能再发,明年闺中知有谁?

  三月香巢初垒成,梁间燕子太无情。

  明年花发虽可啄,却不道人去梁空巢已倾。

  一年三百六十日,风刀霜剑严相逼;

  明媚鲜艳能几时,一朝漂泊难寻觅。

  花开易见落难寻,阶前愁杀葬花人;

  独把花锄偷洒泪,洒上空枝见血痕。

  杜鹃无语正黄昏,荷锄归去掩重门;

  青灯照壁人初睡,冷雨敲窗被未温。

  怪侬底事倍伤神,半为怜春半恼春;

  怜春忽至恼忽去,至又无言去不闻。

  昨宵庭外悲歌发,知是花魂与鸟魂?

  花魂鸟魂总难留,鸟自无言花自羞,

  愿侬此日生双翼,随花飞到天尽头。

  天尽头! 何处有香丘?

  未若锦囊收艳骨,一坏净土掩风流,

  质本洁来还洁去,不教污淖陷渠沟。

  尔今死去侬收葬,未卜侬身何日丧?

  侬今葬花人笑痴,他年葬侬知是谁?

  试看春残花渐落,便是红颜老死时,

  一朝春尽红颜老,花落人亡两不知!

  葬花词翻译稿:

  花儿已经枯萎凋残,

  风儿吹得它漫天旋转。

  退尽了鲜红颜色,

  消失了芳香,

  有谁对它同情哀怜?

  柔软的蛛丝儿似断似连,

  飘荡在春天的树间。

  漫天飘散的柳絮随风扑来,

  沾满了绣花的门帘。

  闺房中的少女,

  面对着残春的景色多么惋惜。

  满怀忧郁惆怅,

  没有地方寄托愁绪。

  手拿着锄花的铁锄,

  挑开门帘走到园里。

  园里花儿飘了一地,

  我怎忍心踏着花儿走来走去?

  轻佻的柳絮,

  浅薄的榆钱,

  只知道显耀自己的芳菲。

  不顾桃花飘零,

  也不管李花纷飞。

  待到来年大地春回,

  桃树李树又含苞吐蕊。

  可来年的闺房啊,

  还能剩下谁?

  新春三月燕子噙来百花,

  散着花香的巢儿刚刚垒成。

  梁间的燕子啊,

  糟蹋了多少鲜花多么无情!

  明年百花盛开时节,

  你还能叼衔花草。

  你怎能料到房主人早已死去,

  旧巢也已倾落,

  只有房梁空空。

  一年三百六十天啊,

  过的是什么日子!

  刀一样的寒风,

  利剑般的严霜,

  无情地摧残着花枝。

  明媚的春光,

  艳丽的花朵,

  能够支撑几时。

  一朝被狂风吹去,

  再也无处寻觅。

  花开时节容易看到,

  一旦飘落难以找寻。

  站在阶前愁思满怀,

  愁坏了我这葬花的人。

  手里紧握着花锄,

  我默默地抛洒泪珠。

  泪珠儿洒满了空枝,

  空枝上浸染着斑斑血痕。

  杜鹃泣尽了血泪默默无语,

  愁惨的黄昏正在降临。

  我扛着花锄忍痛归去,

  紧紧地关上重重闺门

  青冷的灯光照射着四壁,

  人们刚刚进入梦境。

  轻寒的春雨敲打着窗棂,

  床上的被褥还是冷冷冰冰。

  人们奇怪是什么事情,

  使我今天这样格外伤心?

  一半是对美好春光的爱惜,

  一半是恼恨春天的逝去。

  我高兴春天突然来临,

  又为它匆匆归去感到抑郁。

  春天悄然无语地降临人间,

  又一声不响地离去。

  昨晚不知院外什么地方,

  传来一阵阵悲凉的歌声。

  不知道是花儿的灵魂,

  还是那鸟儿的精灵?

  不管是花儿的灵魂,

  还是鸟儿的精灵,

  都一样地难以挽留。

  问那鸟儿,

  鸟儿默默无语,

  问那花儿,

  花儿低头含羞。

  我衷心地希望啊,

  如今能够生出一双翅膀。

  尾随那飞去的花儿,

  飞向那天地的尽头。

  纵使飞到天地的尽头,

  那里又有埋葬香花的魂丘?

  不如用这锦绣的香袋,

  收敛你那娇艳的尸骨。

  再堆起一堆洁净的泥土,

  埋葬你这绝代风流。

  愿你那高贵的身体,

  洁净的生来,

  洁净的死去。

  不让它沾染上一丝儿污秽,

  被抛弃在那肮脏的河沟。

  花儿啊,

  你今天死去,

  我来把你收葬。

  谁知道我这薄命的人啊,

  什么时候忽然命丧?

  我今天把花儿埋葬,

  人们都笑我痴呆。

  等到我死去的时候,

  有谁把我掩埋?

  不信请看那凋残的春色,

  花儿正在渐渐飘落。

  那也就是闺中的少女,

  衰老死亡的时刻。

  一旦春天消逝,

  少女也便白发如丝。

  花儿凋零人死去,

  花儿人儿两不知!

  【注释】

  [1]干旄旌幢:干,盾牌。旄、旌、幛都是古代的旗子。旄,旗杆顶端缀有牦牛幢的旗。旌,与旄相似,另有五彩折羽装饰。幢,形状象伞。

  [2]金蝉脱壳:蝉由幼虫子变为成虫子时,要脱掉外壳(蝉蜕)。喻以假象作掩蔽暗中溜走。“金蝉脱壳计”是古代“三十六计”第二十一计,属于《混战计》中的一计。

  [3]狮子:这里是一种压帘用的带座的石狮子。

  [4]底事:甚么事。底,何?

  [5]一抔(póu)净土:抔,掬。一抔,一捧,双手捧物。《史记·张释之列传》:“取长陵一抔土”,比喻盗开坟墓。后人就以“一抔土”代指坟墓。这里“一抔净土”指花冢。

  [6]侬:我。

  【赏析】

  《红楼梦》目前流传120回,一般认为前80回是曹雪芹的原作,后40回是高鹗的续作。小说以贾宝玉和林黛玉的爱情故事为主线,写出了贾府为代表的封建家族由盛而衰的历史,深刻反映了当时的社会现实,揭示了封建制度必然灭亡的历史趋势。小说以其丰富的内容,曲折的情节,深刻的思想认识,精湛的艺术手法成为中国古典小说中伟大的现实主义作品。

  本回可分为两大部分:第一部分是宝钗戏蝶,第二部分写黛玉葬花。

  钗、黛是《红楼梦》中相对的两个形象,代表着两种不同的性格,俞平伯评其为“双峰对峙”。宝钗是封建淑女的典范,深崇“女子无才便是德”,克已复礼。小说中宝钗在前往潇湘馆途中,见宝玉进去后,那一段心理活动的描写,充分显示了她处理问题谨慎,考虑问题精细周密的性格。尤其是在戏蝶时,无意听到了小丫头的“私情话”,巧使“金蝉脱壳”,对颦儿有意无意的嫁祸,更是自然而深刻地显示了她精明、城府的一面。但宝钗毕竟是花季少女,见了“迎风翩跹”的“一双玉色蝴蝶”,十分有趣,忍不住想“扑了来玩耍”,少女那种天真活泼的情趣,在一定条件下情不自禁地表现出来。这段扑蝶的描写使宝钗的性格显得更为丰满,生动、形象地塑造了一个性格色调十分丰富的宝钗形象。

  紧接其后,作者安排了黛玉葬花一幕,这种安排对表现人物的性格来说,确实起到了相互衬托的作用。相对于宝钗的有涵养、随俗的性格特点,黛玉是天然的,是性灵的,是一已的。所谓“黛玉情情”,林黛玉本身就是诗,就是情。《葬花吟》是表现黛玉性格特征的重要作品。她热烈而执着地追求自己的幸福和爱情,但在那个社会,爱情就意味着对整个社会秩序的背叛,“一年三百六十日,风刀霜剑严相逼”,就是她对长期迫害她的冷酷无情现实的控诉。她多么希望能挣脱封建枷锁的禁锢,希望能摆脱自己不幸的命运,“愿奴肋下生双翼,随花飞到天尽头”,可是“天尽头,何处有香丘”。对未来,她充满迷惘与彷徨,但她没有屈服,“未若锦囊收艳骨,一抔净土掩风流。质本洁来还洁去,强于污淖陷渠沟”,正是她在幻想自由幸福而不可得时,那种不愿受辱被污、不甘低头屈服的孤傲不阿的性格的具体表现。同时,《葬花吟》也反映了黛玉多愁善感的个性,全诗充满了落花飘零,人去楼空的生命的悲哀,既有感时惜春的叹惋,又有对自己青春年少、红颜薄命的哀悼,以及对世事无常的迷惘与困惑。所以《葬花吟》既是黛玉感叹身世遭遇的全部哀音的代表,也是作者借以塑造这一艺术形象,表现其性格特征的重要作品。这首诗在抒情上淋漓尽致,在艺术上也是十分成功的,脂砚斋甲戌本有批语说:“余读《葬花吟》至再,至三四,其凄楚感慨,令人身世两忘,举笔再四,不能下批。”

【黛玉葬花原文翻译】相关文章:

葬花吟原文翻译05-15

黛玉葬花的故事02-28

《红楼梦——黛玉葬花》赏析02-10

林黛玉葬花辞诗词鉴赏08-21

《葬花辞》原文及赏析07-21

关于红楼梦片段-黛玉葬花摘抄10-20

红楼梦《黛玉葬花》中学生读书笔记02-28

红楼梦《黛玉葬花》中学生读书笔记05-09

林黛玉进贾府原文03-31