《离骚》原文翻译

时间:2022-12-01 09:31:45 离骚 我要投稿

《离骚》原文翻译

  《离骚》是战国时期著名诗人屈原的代表作,是中国古代诗歌史上最长的一首浪漫主义的政治抒情诗。下面要为大家分享的就是《离骚》原文翻译,希望你会喜欢!

《离骚》原文翻译

  《离骚》的原文

  帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;

  摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;

  皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;

  名余曰正则兮,字余曰灵均;

  纷吾既有此内美兮,又重之以修能;

  扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;

  汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;

  朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;

  日月忽其不淹兮,春与秋其代序;

  惟草木之零落兮,恐美人之迟暮;

  不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?

  乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。

  昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;

  杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷;

  彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路;

  何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘;

  惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘;

  岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;

  忽奔走以先后兮,及前王之踵武;

  荃不察余之中情兮,反信馋而齌怒;

  余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也;

  指九天以为正兮,夫唯灵修之故也;

  初既与余成言兮,后悔遁而有他;

  余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

  余既兹兰之九畹兮,又树蕙之百亩;

  畦留夷与揭车兮,杂度蘅与方芷;

  冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈;

  虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽;

  众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索;

  羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒;

  忽驰骛以追逐兮,非余心之所急;

  老冉冉其将至兮,恐修名之不立;

  朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英;

  苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤;

  揽木根以结芷兮,贯薜荔之落蕊;

  矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚;

  謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;

  虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则!

  长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;

  余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;

  既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷;

  亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔;

  众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫;

  固时俗之工巧兮,偭规矩而改错;

  背绳墨以追曲兮,竞周容以为度;

  忳郁邑余挓傺兮,吾独穷困乎此时也;

  宁溘死以流亡兮,余不忍为此态;

  鸷鸟之不群兮,自前世而固然;

  何方圜之能周兮,夫孰异道而相安;

  屈心而抑志兮,忍尤而攘诟;

  伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

  悔相道之不察兮,延伫乎吾将反;

  回朕车以复路兮,及行迷之未远;

  步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息;

  进不入以离尤兮,退将复修吾初服;

  制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳;

  不吾知其亦已兮,苟余情其信芳;

  高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离;

  芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏;

  忽反顾以游目兮,将往观乎四荒;

  佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章;

  民生各有所乐兮,余独好修以为常;

  虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

  《离骚》的原文译文

  我是高阳帝的后代子孙啊,

  我的伟大的先父名叫伯庸。

  太岁在寅那年,正当新正之月啊,

  又恰在庚寅之日我降生到世上。

  父亲察看揣度我初生的姿态啊,

  一开始就赐我美好的名字。

  为我取名叫正则啊,

  又取了字叫灵均。

  我已经有这 多内在的美质啊,

  又加上美好的容态。

  身披香草江离和幽雅的白芷啊,

  还编结秋兰作为佩带更加芳馨。

  时光飞快,我似乎要赶不上啊,

  心裏总怕岁月流逝不把我等待。

  清晨摘取山坡上的香木兰啊,

  傍晚又把经冬不枯的香草来采。

  日月飞驰不停留啊,

  春天刚刚过去就迎来秋天。

  想那花草树木都要凋零啊,

  唯恐美人也将有暮年到来。

  你为什 不乘著壮年抛弃恶习啊,

  又为什 不改变原来的政治法度?

  你若乘上骏马纵横驰骋啊,

  来吧,请让我在前面为你带路。

  古代的三王德行多么完美啊,

  众多的贤臣在他们身边聚会。

  杂聚申椒菌桂似的人物啊,

  岂只只是联系优秀的蕙和芷?

  那尧舜是多 光明正大啊,

  已经遵循正道走上了治国的坦途。

  桀与纣是那样狂妄邪恶啊,

  他们只因走上邪路而难以举步。

  那些结党营私的小人苟且偷安啊,

  使国家的前途昏暗艰险。

  难道我自己害怕灾难祸患吗,

  怕只怕君王的车子颠覆不起!

  我前前后后奔走照料啊,

  追随著前王的足迹不斜不偏。

  君王不体察我火热的内心啊,

  反而听信谗言对我大发脾气。

  我本来知道直言会招来祸殃啊,

  想忍耐不说却又无法控制。

  我指著上天让它为我作证啊,

  我这样做的缘故全是为了君王。

  本来说好以黄昏为迎娶之期啊,

  没想到半路上又改变主意。

  当初他已与我说好了啊,

  后来却翻悔另有它想。

  分手,离开我都不当回事啊,

  伤心的是君王行为放荡反复无常。

  我已经培养了许多亩春兰啊,

  又种植了许多亩蕙草。

  分垄栽培留夷和揭车啊,

  还套种了杜衡与芷草。

  希望它们枝高叶茂啊,

  但愿到时我能有丰厚的收获。

  它们枝枯叶落倒不必悲伤啊,

  可悲的是这 多香草腐化堕落变成了恶草。

  众小人争权夺利贪婪成性啊

  装满了腰包还贪求不已。

  对己宽容却猜疑他人啊。

  都勾心斗角满怀妒忌

  奔走追逐权势和财富啊,

  这不是我急於追求的东西。

  老年慢慢地就要到来啊,

  怕的是美名未能树立。

  早晨我吮饮木兰花的清露啊,

  晚上又服食秋菊的落瓣。

  只要我的情操确实美好而专一啊

  即使长久的饥饿憔悴又何必悲叹。

  采来香木的根株系上白芷啊,

  又把薛荔的花心联成一串。

  拿起菌桂再编上蕙草啊,

  搓成长长的胡绳花索挂在下边。

  我效法那前代的贤人啊,

  不作世俗人的世俗打扮。

  虽不合今人的心意啊,

  我愿遵循彭咸遗留下的规范。

  深深地叹息著擦拭眼泪啊,

  我哀伤自己活得是如此艰难。

  我只因为热爱美德并以之约束自己啊,

  却旱晨受到责骂,晚上又被罢官。

  这既是因为我以蕙草为佩饰啊,

  又加上我采了白芷精心编连。

  只要是我衷心喜爱的事啊,

  纵然为它死上多次也不后悔半点。

  恨只恨君王你太放荡啊,

  始终不能体察贱妾的衷肠。

  众女子们嫉妒我的美丽的风姿啊,

  造谣诬蔑我善於。

  世俗的人本会投机取巧啊,

  违背了规矩把措施改变。

  背弃正道而追求邪曲啊,。

  争著苟合求容反以为符合常规。

  烦闷苦恼,我深深地惆怅啊,

  独有我在此时遭受穷困命运多舛。

  宁肯即刻死亡魂离魄散啊,

  我也不能把小人的丑态来现!

  雄鹰猛雕不与燕雀为伍啊,

  自古以来就是这样。

  方和圆怎能包容在一起啊,

  哪有志趣各异的人能彼此相安?

  心灵受屈精神压抑啊,

  强忍指责把侮辱承担。

  坚守清白为直道而死啊,

  这本为前代的圣贤称赞嘉许。

  后悔选择道路未曾细察啊,

  徘徊不进我将要回还。

  我掉转车子回到原来的道路啊,

  趁著在迷途上还没走远。

  我让我的马漫步在生有兰草的水边啊,

  又奔向长著椒树的小山休息留连。

  接近君王不成反遭责难啊,

  只好退回去重修德行以偿宿愿。

  用菱叶与荷叶制成上衣啊,

  又采集荷花瓣做成了下衣。

  不了解我也就算了啊,

  只要我的内心真正芳洁高尚。

  把我的花冠做得高高啊,

  使我的佩带变得长长。

  芳香与污垢混杂一起啊,

  唯有我洁白的品质还未受影向。

  忽然回首纵目远望啊,

  我将游观遥远的四方。

  服饰佩带丰富多彩啊,

  香气勃勃愈来愈芬芳。

  人们生来各有所好啊,

  只有我爱好美德习以为常。

  即使粉身碎骨我也不改变自己的初衷啊,

  难道我会因受到教训而放弃早有的志向。

  注释译文

  词句注释

  1.离骚:犹离忧。王逸《楚辞章句·离骚序》:“离,别也;骚,愁也。”此题目之义,历来多有争议,其中具有代表性的有四种。一、班固《汉书·离骚赞序》:“离,犹遭也。骚,忧也。明已遭忧作也。”即离骚,遭忧。二、钱澄之《屈诂》:“离为遭,骚为扰动。扰者,屈原以忠被谗,志不忘君,心烦意乱,去住不宁,故曰骚也。”三、《离骚》即楚古曲名《劳商》,游国恩《离骚纂义》:“第考本书《大招》有云:伏羲《驾辩》,楚《劳商》只。王逸注,《驾辩》《劳商》皆曲名也。按《劳商》与《离骚》本双声字,古音宵,歌、阳、幽并以旁纽通转。疑《劳商》即《离骚》之转音,一事而异名者耳。”四、林庚《中国历代诗歌选》:离骚,等于说“牢骚”,“离”“牢”是双声字。

  2.高阳:楚之远祖颛顼之号。一说即祝融吴回。苗裔(yì):喻指子孙后代。裔,衣服的末边。

  3.朕:我。皇考:已故父亲的尊称。一说指太祖或曾祖。皇,美,即光明,伟大。

  4.摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。贞:正当。孟陬(zōu):夏历正月。

  5.庚寅:指庚寅日。降:降生,出生。

  6.皇:皇考。揆(kuí):揣测。

  7.肇(zhào):开始。锡:赐。

  8.名:命名。

  9.字:起个表字。

  10.纷:盛多貌,修饰“内美”。内美:先天具有的美好品质。

  11.重(chóng):再,加上。脩(xiū):同“修”,美好。

  12.扈(hù):披。江离:香草名。辟:同“僻”,幽僻。芷:白芷,香草名。

  13.纫(rèn):草有茎叶可做绳索。秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。

  14.汩(yù):水流急貌。此用以形容时光飞逝。

  15.不吾与:即“不与吾”。与,等待。

  16.搴(qiān):摘。阰(pí):山坡。

  17.揽:采。宿莽:草名,经冬不死。

  18.忽:迅速貌。淹:停留。

  19.代序:不断更迭。

  20.惟:想到。

  21.迟暮:衰老。

  22.抚:趁,凭。

  23.此度:指现行的政治法度。

  24.骐(qí)骥(jì):骏马。

  25.道(dǎo):通“导”,引导。

  26.三后:或指楚先君熊绎、若敖、蚡冒三王。后,君。

  27.固:本来。众芳:即指下文的椒、桂、蕙、茝等香草,比喻群贤。

  28.申椒:申地的椒。椒,花椒,是一种香料。菌桂:肉桂,桂树的一种,是一种香料。

  29.维:通“唯”,只。纫:结成绳索。夫:彼。蕙(huì)茝(chǎi):均为香草名。

  30.耿介:光明正大。

  31.遵道:遵循正道。道,正确的道理。路:比喻治国的正确途径。

  32.何:何等。猖披:猖狂。

  33.捷径:邪道。

  34.党人:指当时结党营私的腐朽集团。偷乐:苟安享乐。

  35.幽昧(mèi):昏暗不明。

  36.惮殃(yāng):害怕灾祸。

  37.败绩:此指君国颠覆。

  38.忽:急,犹言“匆忙地”。

  39.及:赶上。踵武:足迹。

  40.荃(quán):香草名,喻楚怀王。中情:内心。

  41.齌(jì)怒:暴怒。

  42.謇(jiǎn)謇:忠贞直言貌。

  43.舍:停止。此指停止进谏。

  44.九天:古人认为天有九重。正:通“证”。

  45.夫唯:因为。灵脩:楚人对君王的美称。

  46.“曰黄昏”二句:有些版本无此二句,疑为《九章·抽思》篇中的相似文句所窜入。羌,楚方言发语词。

  47.成言:约定。

  48.遁:隐,隐遁其情。有他:另外的打算。

  49.既:本来。难:惮,畏惧。

  50.数(shuò)化:多次变化。

  51.滋:栽种。畹(wǎn):三十亩为畹。

  52.树:种植。

  53.畦:五十亩为畦。留夷:即芍药。揭车:香草名,花白,味辛。

  54.杜衡:俗名马蹄香,似葵而香。芳芷:香草名。

  55.冀:希望。峻茂:高大茂盛。

  56.竢(sì):通“俟”,等待。刈(yì):收获。

  57.萎绝:枯萎凋落。

  58.芜秽:长满荒草,喻人才变质。

  59.竞进:争先恐后往上爬。

  60.凭:满。猒(yàn):同“餍”,满足。

  61.内恕己:对自己宽容。

  62.兴:生,起意。

  63.驰骛(wù):乱跑。

  64.所急:急迫的事。

  65.冉冉:渐渐。

  66.坠露:欲坠之露。

  67.落英:零落的花。一说初生的花。

  68.苟:只要。信:果真。姱(kuā):美好。练要:精诚专一。

  69.顑(kǎn)颔(hàn):因饥饿而面黄肌瘦的样子。

  70.掔(qiān):持取。

  71.贯:串连。

  72.矫:举,拿。

  73.索:搓绳。纚(xǐ)纚:绳索美好貌。

  74.法:效法。

  75.服:做,从事。

  76.周:相容,合。

  77.彭咸:殷大夫,谏其君,不听,投江而死。遗则:留下的榜样。

  78.太息:叹气。掩涕:拭泪。

  79.脩姱:洁净而美好。鞿(jī)羁:自我约束。

  80.谇(suì):进谏。替:废。

  81.纕(xiāng):佩带。

  82.申:重复。

  83.悔:怨恨。

  84.浩荡:放荡自恣,不深思熟虑的样子。

  85.民心:人心。一说指屈原的用心。

  86.众女:喻群臣。

  87.谣:诋毁。诼(zhuó):诽谤。

  88.工巧:善于取巧。

  89.偭(miǎn):面对着,违背。错:通“措”,措施,指先圣之法。

  90.绳墨:正曲直之具。曲:斜曲。

  91.周容:苟合取容,指以求容媚为常法。

  92.侘(chà)傺(chì):不得志貌。

  93.穷困:走投无路。

  94.溘(kè):忽然。流亡:随水漂流而去。

  95.此态:苟合取容之态。

  96.鸷(zhì)鸟:挚鸟,即雎鸠。不群:指不与众鸟同群。

  97.前世:古代。

  98.圜(yuán):同“圆”。周:合,相合。

  99.屈心:委曲心志。

  100.尤:过错。攘:取,指不推辞,忍受。诟(gòu):咒骂,耻辱。

  101.伏:同“服”,保持,坚守。死直:为忠直而死。

  102.厚:看重,嘉许。

  103.相:观看。道:道路。

  104.延伫:久立,久留。延,长久。反:同“返”。

  105.回:调转。复路:走回头路。

  106.行迷:指迷途。

  107.步:慢慢走。皋(gāo):水边高地。

  108.焉:于此。止息:休息一下。

  109.离尤:获罪。离,通“罹”,遭到。

  110.脩吾初服:指修身洁行。初服,未仕前的服饰,喻指初衷。

  111.制:裁制。芰(jì):菱叶。

  112.芙蓉:荷花。

  113.不吾知:即“不知吾”。

  114.苟:如果。

  115.岌岌:高耸貌。

  116.陆离:修长美好貌。

  117.芳:指芬芳之物。

  118.昭质:光明纯洁的品质。

  119.游目:纵目瞭望。

  120.往观:前去观望。

  121.缤纷:盛多貌。

  122.章:同“彰”,明显。

  123.民生:人生。一说人性。

  124.常:恒常之法。

  125.犹:尚且。

  126.惩:惧怕。

  127.女嬃(xū):屈原姐姐。婵(chán)媛(yuán):通“啴咺”,喘息,此指呼吸急促。一说牵挂。

  128.申申:重重地,狠狠地。一说反反复复。詈(lì):责骂。

  129.鮌(gǔn):即鲧,禹之父。婞(xìng)直:刚正。

  130.殀(yāo):同“夭”。羽之野:羽山的郊野。

  131.謇:直言,秉性忠直。

  132.姱节:美好的节操。

  133.薋(cí):积聚。菉(lù)葹(shī):皆草名。盈室:满屋。

  134.判:区别。

  135.户说(shuì):挨家挨户地说明己之心志。

  136.云:助词,无实义。

  137.朋:朋党。

  138.茕(qióng):孤,苦。

  139.节中:节度中和。

  140.喟(kuì):叹息。

  141.济:渡过。

  142.就:靠近。重华:舜之号。敶(chén):同“陈”。

  143.启:禹之子。夏朝开国君主。九辩与九歌:相传是启从天上偷带到人间的乐曲。

  144.夏:大。康娱:耽安逸,图享乐。

  145.图后:考虑将来。

  146.五子:指夏启的五个儿子。用:因此。家衖(xiàng):内讧。衖,同“巷”。

  147.羿(yì):指后羿。畋(tián):打猎。

  148.封狐:大狐。

  149.鲜(xiǎn):少。

  150.浞(zhuó):指寒浞,后羿的相。

  151.浇(ào):寒浞之子。强圉(yǔ):强壮多力。

  152.不忍:不能加以克制。

  153.日:天天。

  154.用夫:因此。

  155.夏桀(jié):夏朝亡国之君。

  156.遂焉:终然,终于。

  157.辛:商纣王名。菹(zū)醢(hǎi):古代酷刑,指剁成肉酱。

  158.用而:因而。

  159.俨(yǎn):庄严。祗(zhī)敬:恭敬谨慎。

  160.莫差:没有丝毫差错。

  161.授:任用。

  162.颇:倾斜。

  163.私阿:偏私。

  164.错:通“措”,措置。

  165.茂行:美好的德行。

  166.下土:天下。

  167.瞻前而顾后:观察古往今来的成败。

  168.相(xiàng)观:观察。

  169.非义:不行仁义。

  170.非善:不行善事。服:用,行。

  171.阽(diàn):临近危险之境。

  172.览:观。初:初志。

  173.凿(zuò):器物上的孔眼。枘(ruì):榫头。

  174.前脩:前贤。

  175.曾:一次次。一说通“增”,愈加。

  176.当:遇。

  177.茹蕙:柔软的蕙草。

  178.沾:浸湿。浪浪:泪流不止貌。

  179.敷:铺开。衽(rèn):衣的前襟。

  180.中正:中正之道。

  181.驷(sì):驾车。椉(chéng):同“乘”。鹥(yī):凤凰一类的鸟。

  182.上征:上天远行。

  183.发轫(rèn):出发。苍梧:舜所葬之地。

  184.县(xuán)圃(pǔ):即悬圃,神山,在昆仑山上。

  185.灵琐:神人所居的宫门。

  186.羲和:神话中给太阳驾车的神人。弭(mǐ)节:按节徐步。

  187.崦(yān)嵫(zī):神话中日所入之山。

  188.曼曼:即漫漫,遥远貌。脩:长。

  189.咸池:神话中日浴处。

  190.扶桑:日出所拂之木。

  191.若木:日入之处之木。

  192.相羊:通“徜徉”,徘徊。

  193.望舒:神话中给月神驾车的神人。

  194.飞廉:神话中的风神。属(zhǔ):跟随。

  195.皇:通“凰”。先戒:先行而戒备。

  196.雷师:雷神。

  197.凤鸟:指凤车。

  198.飘风:旋风。

  199.帅:通“率”。御:迎接。

  200.离合:忽散忽聚。

  201.斑:文彩杂乱。

  202.帝阍(hūn):为天帝守门的人。

  203.阊(chāng)阖(hé):天门。

  204.暧(ài)暧:昏暗貌。

  205.结:编结。

  206.溷(hùn)浊:混乱污浊。

  207.蔽:掩盖。

  208.白水:神话中水名。

  209.緤(xiè):拴,系。

  210.反顾:回头望。

  211.女:神女。

  212.春宫:东方青帝之宫。

  213.琼枝:玉树的枝。

  214.荣华:花朵。

  215.诒(yí):通“贻”,赠送。

  216.丰隆:云神。

  217.宓(fú)妃:神女,伏羲氏之女。

  218.结言:订约结誓。

  219.謇脩:人名。理:使者,媒人。

  220.纬繣(huà):乖戾,别扭。

  221.次:住宿。

  222.洧(wěi)盘:神话中水名。

  223.保:依仗。

  224.淫游:过分游乐。

  225.违弃:抛开。

  226.览相观:细细观察。

  227.周流:周游。

  228.瑶台:以玉砌成的台。偃(yǎn)蹇(jiǎn):高貌。

  229.有娀(sōng):国名。佚女:美女。

  230.鸩(zhèn):鸟名。

  231.鸣逝:边叫边飞。

  232.佻(tiāo):轻浮。

  233.犹豫:拿不定主意。

  234.适:往。

  235.受诒:受帝喾的委托。诒,托。

  236.集:栖止。

  237.浮游:漫游。

  238.及:趁着。

  239.有虞(yú):国名,姚姓。

  240.理弱:指媒人软弱。

  241.导言:媒人撮合的言辞。

  242.嫉贤:嫉妒贤能。

  243.称恶:称扬邪佞。

  244.邃(suì)远:深远,喻不可接近。

  245.哲王:贤智的君王。

  246.发:伸,抒泄。

  247.终古:永久。

  248.藑(qióng)茅:用来占卜的.灵草。筳(tíng)篿(zhuān):用来占卜的竹片。

  249.灵氛:巫者名,传说为古之善占卜者。

  250.信脩:诚然美好。

  251.九州:泛指天下。

  252.是:此,指楚国。女:美女。

  253.勉:勉力,勤力。

  254.释:放,放过。女(rǔ):通“汝”。

  255.何所:何处。

  256.故宇:旧居。

  257.昡(xuàn)曜(yào):本指阳光强烈令人眼花,引申为眼光迷乱的样子。

  258.察:明辨。恶(wù):厌恶,憎恶。

  259.民:指天下众人。

  260.党人:朋党之人。

  261.户:家家户户。服:佩用。要:通“腰”。

  262.览察:察看。

  263.珵(chéng):美玉。

  264.苏:取。粪壤:粪土。帏:香囊。

  265.申椒:申地之椒。

  266.占:卜兆。

  267.巫咸:古神巫。夕降:傍晚从天而降。

  268.怀:包藏。糈(xǔ):精米。要:通“邀”,迎接祈求。

  269.百神:指天上的众神。备降:一齐降临。

  270.九疑:九疑山之神。缤:盛貌。

  271.皇:光彩貌。

  272.吉故:明君遇贤臣的吉祥故事。

  273.榘(jǔ):同“矩”。矱(yuē):法度,准则。

  274.严:一作“俨”,敬。合:志同道合的人。

  275.挚(zhì):伊尹名。咎繇(yáo):即皋陶。调:协调。

  276.中情:中心情实。

  277.用:凭借。

  278.说(yuè):指傅说,殷高宗的贤相。操:持,拿。

  279.武丁:殷高宗名。用:重用。

  280.吕望:指吕尚。

  281.周文:周文王。举:举用。

  282.宁戚:春秋时卫人,齐桓公举用为卿。

  283.该辅:以备辅佐。该,备。

  284.晏:晚。

  285.央:尽。

  286.鹈(tí)鴂(jué):鸟名,即杜鹃。一说伯劳。

  287.百草:各种花草。

  288.琼佩:佩玉。偃蹇:盛多美丽貌。

  289.薆(ài):遮蔽。

  290.谅:诚信。

  291.折:摧毁。

  292.缤纷:纷乱。变易:变化。

  293.茅:恶草,喻已经蜕化变质的谗佞之人。

  294.直:变易太甚之意。

  295.他故:其他的理由。

  296.莫:不。害:弊端。

  297.兰:隐喻贤才之变节者。

  298.无实:不结果实。容:外表。

  299.委:丢弃。

  300.苟得:苟且地得以。指自身的才德与所取得的地位不相称。

  301.椒:花椒。喻贤才之变节者。佞:谄媚。慢慆(tāo):傲慢无礼。

  302.樧(shā):茱萸。一说亦指椒类。此句一本无“欲”字。

  303.干(gān)进:求进。务入:钻营。

  304.祗:散发。

  305.流从:随波逐流。一作“从流”。

  306.揭车与江离:喻自己培育的一般人才。

  307.兹佩:此佩,喻自己的内美与追求。

  308.历兹:至此。

  309.芳菲菲:指香气浓郁。亏:减少。

  310.沬(mèi):通“昧”,暗淡,泯灭。

  311.和:使之和谐。调(diào):身上玉佩发出的铿锵响声。度:步伐整齐。自娱:自乐。

  312.聊:姑且。求女:寻求志同道合的人。

  313.方:正。

  314.上下:到处。

  315.吉占:吉卦。

  316.历:选择。

  317.羞:通“馐”,指美食。

  318.琼爢(mí):玉屑。粻(zhāng):粮食。

  319.杂:兼用。瑶:玉石。象:象牙。

  320.离心:不同心。

  321.远逝:远去。

  322.邅(zhān):楚方言,转向。

  323.晻(ǎn)蔼:旌旗蔽日貌。

  324.玉鸾:玉铃。

  325.天津:天河渡口,在东极箕、斗之间。

  326.西极:西方的尽头。

  327.翼:张开翼翅。

  328.翼翼:从容自得貌。

  329.流沙:神话中沙漠地带。

  330.赤水:神话中水名,源出昆仑山。容与:踌躇不前之意。

  331.麾(huī):指挥。梁:架桥。

  332.西皇:西方之神,即帝少嗥。

  333.腾:告,传令。

  334.不周:神话中山名,在昆仑西北。

  335.西海:神话中西方之海。

  336.屯:聚集。

  337.轪(dài):车轮。

  338.婉婉:同“蜿蜿”,形容龙的形体摆动。

  339.委(wēi)蛇(yí):形容云旗飘动。

  340.志:通“帜”,旗帜。

  341.神:神思,思绪。邈(miǎo)邈:遥远无际貌。

  342.韶:即《九韶》,传说中虞舜时的乐舞。

  343.假(jiǎ)日:犹言借此时机。媮(yú):通“愉”,乐。

  344.皇:天。赫戏:光明貌。

  345.睨(nì):旁视。旧乡:指楚国。

  346.仆:御者。怀:思。

  347.蜷局:卷屈不行貌。

  348.乱:终篇的结语。

  349.已矣哉:算了吧。

  350.莫我知:即“莫知我”。

  351.足:足以。美政:行美德,施善政。

  352.彭咸之所居:指昆仑流沙一带,彭咸遁迹归隐之所。

  创作背景

  关于《离骚》的创作年代,司马迁在《史记·太史公自序》里说“屈原放逐,著《离骚》”,在《报任安书》中也说“屈原放逐,乃赋《离骚》”,汉人对此无异辞。据此,《离骚》当作于屈原放逐之后。今人对此说法不一,有说作于楚怀王时屈原被疏远后,有说作于楚顷襄王时屈原被流放后,有说作于怀王末顷襄王初,有说始作于怀王时而成于顷襄王初,迄无定论。写作时间当在秋天。

  关于《离骚》的创作缘由,司马迁在《史记·屈原列传》中引刘安《离骚传》说:“屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。”又说:“屈原正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。”屈原的“忧愁幽思”和怨愤,是和楚国的政治现实紧密联系在一起的。《离骚》就是他根据楚国的政治现实和自己的不平遭遇,“发愤以抒情”而创作的一首政治抒情诗。由于其中曲折尽情地抒写了诗人的身世、思想和境遇,因此也有人把它看作是屈原生活历程的形象记录,称它为诗人的自叙传。

  作者简介

  屈原画像屈原,战国末期楚国诗人。名平,字原。又自云名正则,字灵均。出身楚国贵族。初辅佐怀王,做过左徒、三闾大夫。学识渊博,主张彰明法度,举贤授能,东联齐国,西抗强秦。后遭谗害而去职。顷襄王时被放逐,长期流浪沅湘流域。后因楚国的政治更加腐败,郢都也为秦兵攻破,他既无力挽救楚国的危亡,又深感政治理想无法实现,遂投汨罗江而亡。刘向辑《楚辞》收录其作品二十余篇,主要有《离骚》《九章》《天问》《九歌》等。

【《离骚》原文翻译】相关文章:

离骚原文及翻译02-21

离骚的原文及翻译09-20

《离骚》原文及翻译08-23

《离骚》的原文及翻译01-28

离骚原文翻译10-25

屈原《离骚》原文及翻译09-25

《离骚》原文翻译及赏析03-02

高中离骚原文翻译03-19

《楚辞·离骚》原文及翻译08-23