新安史原文及翻译

时间:2021-07-11 10:35:35 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

新安史原文及翻译

  《新安吏》是 唐代伟大诗人 杜甫的作品。此诗与《 石壕吏》、《 潼关吏》统称“ 三吏”。下面是小编给大家整理的新安史原文及翻译 ,欢迎阅读。

  新安史原文及翻译

  客行新安道,喧呼闻点兵。借问新安吏,县小更无丁。

  府帖昨夜下,次选中男行。中男绝短小,何以守王城。

  肥男有母送,瘦男独伶俜。白水暮东流,青山犹哭声。

  莫自使眼枯,收汝泪纵横。眼枯即见骨,天地终无情。

  我军取相州,日夕望其平。岂意贼难料,归军星散营。

  就粮近故垒,练卒依旧京。掘壕不到水,牧马役亦轻。

  况乃王师顺,抚养甚分明。送行勿泣血,仆射如父兄。

  翻译

  有旅客在去新安的路上走过,听到人声喧哗,原来是吏役在村里点名征兵。旅客便问那些新安县里派来的吏役:新安是个小县,人口不多,连年战争,还会有成丁的青年可以入伍吗?吏人回答说:昨夜已有兵府文书下达,规定点选中男入伍了。旅客说:啊,中男还是短小的青年,怎么能让他们去守卫东都啊?

  肥胖的青年大概家境还不坏,他们都有母亲来送行。瘦弱的`青年大多来自贫户,他们都孤零零的,无人陪送。时候已到黄昏,河水东流而去,青山下还有送行者的哭声。旅客看到如此景象,觉得只好对那些哭泣的人安慰一番。他说:把你们的眼泪收起吧,不要哭坏了眼睛,徒然伤了身体。天地终是一个无情的东西啊!官军进攻相州,本来希望一二天之内就能平定,岂知把敌人的形势估计错了,以致打了败仗,兵士一营一营地溃散了。

  伙食就在旧营垒附近供应,训练也在东都近郊。要他们做的工作是掘城壕,也不会深到见水。牧马也是比较轻的任务。况且这一场战争是名正言顺的正义战争,参加的是讨伐叛徒的王师。主将对于兵士,显然是很关心抚养的。你们送行的家属不用哭得很伤心,仆射对兵士仁爱得象父兄一样。

  赏析

  《新安史》记述了诗人经过新安时的所见所闻所言所感。“三史”、“三别”是诗圣的千古名篇,既反映了人民的苦难,揭露了统治者不顾人民死活的罪愆,又旗帜鲜明地肯定 平叛战争正义的一面,表达了作者忧国忧民的复杂情感。

  创作背景

  唐肃宗乾元元年(758年)冬,郭子仪收复 长安和洛阳,旋即,和 李光弼、 王思礼等九节度使乘胜率军进击,以二十万兵力在邺城(即相州,治所在今河南安阳)包围了 安庆绪叛军,局势十分可喜。然而昏庸的唐肃宗 李亨对郭子仪、李光弼等领兵并不信任,诸军不设统帅,只派宦官 鱼朝恩为观军容宣慰处置使,使诸军不相统属,又兼粮食不足,士气低落,两军相持到次年春天, 史思明援军至,唐军遂在邺城大败。郭子仪退保东都洛阳,其余各节度使逃归各自镇守。安庆绪、史思明几乎重又占领洛阳。幸而郭子仪率领他的朔方军拆断河阳桥,才阻止了安史军队南下。这一战之后,官军散亡,兵员亟待补充。于是朝廷下令征兵。杜甫从洛阳回华州,路过新安,看到征兵的情况,写了这首诗

【新安史原文及翻译】相关文章:

新安吏原文及翻译07-07

北史原文及翻译06-11

新安吏原文及翻译赏析07-06

杜甫新安吏原文及翻译09-21

辽史辖底原文翻译06-10

南乡掾史的原文及翻译06-13

《史蝤尸谏》原文及翻译03-25

宋史·史浩传原文及翻译06-26

《代父送人之新安》原文翻译及赏析06-20