乔吉《凭栏人·金陵道中》原文翻译与赏析

时间:2024-04-26 16:40:10 赛赛 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

乔吉《凭栏人·金陵道中》原文翻译与赏析

  《凭栏人·金陵道中》此曲描写了一个飘泊天涯的老诗人,身心疲惫,对岁月流逝的感伤。下面是小编为大家整理关于乔吉《凭栏人·金陵道中》原文翻译与赏析,欢迎大家阅读!

  《凭栏人·金陵道中》

  瘦马驮诗天一涯,倦鸟呼愁村数家。

  扑头飞柳花,与人添鬓华。

  【译文】

  瘦马驮着一个诗囊漫游天涯,疲倦的飞鸟发出哀鸣,荒郊路上零零落落有几处人家。

  银色的柳絮迎面扑来,粘到头上,与人频增多少白发。

  【赏析一】

  “瘦马驮诗天一涯”是我,“倦鸟呼愁村数家”是物。由我及物,使物也有倦意和愁感,着笔于空间对比,反衬了诗人浪迹天涯,情与景统一;“扑头飞柳花”是物,“与人添鬓华”是我,由物及我,使我也因此青春迟暮,添了白发,借空间形象化时间意象,使情和景对立,伤春叹老。

  正与杜甫的“感时花溅泪,恨别鸟惊心”意境相同。题目明示“金陵道中”似把作者之倦态愁意与六朝古城的历史沧桑关联起来,原非一般羁旅客况之作了。

  【赏析二】

  此曲乃金陵道中抒怀之作,抒发了孤寂苦阔和年华易逝的感慨。触景伤情,情融景中。似浅实深,平淡中见奇崛。

  【赏析三】

  精巧的构思,精练的笔墨,描绘出穷愁的漫游诗人在暮春时节羁旅中的忧思和哀愁。物我通感,又是这首小令写景抒怀的显著特色。

  注释

  ①倦鸟:倦于飞行的归鸟。陶渊明《归去来兮辞》:“鸟倦飞而知还。“

  ②扑头:迎面扑上来。

  ③鬓华:两鬓的白发。

  作者简介

  乔吉(1280—1345),一作乔吉甫,字梦符,号笙鹤翁,又号惺惺道人,太原(今山西太原市)人。美容仪,能词章,以威严自饬,人敬畏之。居杭州太乙宫前,有题西湖《梧叶儿》百篇,名公为之作作序。江湖四十年,欲刊入场所作,竟无成事者。至正五年(1345)病卒于家。著杂剧十一种,今存《扬州梦》、《两世姻缘》、《金钱记》三种。明李开先辑其所作,为《乔梦符小令》一卷,与《张小山小令》合刊。涵虚子论曲,言其词“如神鳌鼓浪”。又云:“若天吴跨神鳌,噀沫于大洋,波涛汹涌,截断众流之势。”乔吉潦倒一生,流落江湖。故散曲多啸傲山水,风格以情丽见长,既朴实通俗,又兼重典雅。在写作上有独到见识,要求做到“凤头、猪肚、豹尾”,就是:开头美丽,中间浩荡,结尾响亮。散曲与张可久齐名,作品之多仅于张,二人同为产曲家。无论杂剧、散曲在元曲作家中皆居前列。

【乔吉《凭栏人·金陵道中》原文翻译与赏析】相关文章:

凭栏人原文翻译及赏析06-17

凭栏人原文翻译及赏析3篇06-17

《金陵图》原文及翻译赏析05-19

金陵怀古原文翻译及赏析09-25

金陵图原文翻译及赏析03-18

金陵图原文翻译赏析12-17

金陵图原文翻译及赏析12-19

金陵怀古原文赏析及翻译12-19

金陵怀古原文翻译及赏析大全12-26

《金陵新亭》原文、翻译及赏析05-23