杜荀鹤唐诗《闽中秋思》翻译、赏析

时间:2020-10-11 12:28:25 唐诗 我要投稿

杜荀鹤唐诗《闽中秋思》翻译、赏析

  《闽中秋思》全诗诗人描写了怎样的景色?全诗寄托了诗人怎样的感情?

杜荀鹤唐诗《闽中秋思》翻译、赏析

  《闽中秋思》

  雨匀紫菊丛丛色,风弄红蕉叶叶声。

  北畔是山南畔海,只堪图画不堪行。

  【前言】

  《闽中秋思》是唐代诗人杜荀鹤创作的一首七言绝句。这首诗是诗人闽中思乡之作。因离乡在外,正值秋时,触景伤怀,使诗人产生了思乡的情绪。然而诗人却不书写此时家乡之景如何美好,如何令人思念,也不写闽中秋景如何凋攀,而是描写闽中秋天的美景。前三句写景,极尽明丽欢愉与气象开阔之能事,全无北国秋天之萧瑟。末一句两个“堪”字,则构成心绪的对比。

  【注释】

  ⑴北畔是山:指闽中地势,北边是连绵的山脉。南畔海:指闽中南边是波涛汹涌的大海

  ⑵只堪:只能的意思。图画:指画画。不堪行:指行走起来十分困难

  【翻译】

  秋雨淅沥地击打着一丛一丛的紫菊,微风摆弄着红蕉的叶子,看那田的北边是青山,而南边却是大海,这样的图画如何行的过啊。

  【鉴赏】

  “雨匀紫菊丛丛色,风弄红蕉叶叶声。”诗的开篇,即写闽中秋景。诗人以极为细腻的笔触,以雨中紫菊的艳丽色彩和风里红蕉的清脆乐音,新鲜生动地写出了南国特点。前句的一个“匀”字,极准确地勾画出雨的细密,雨的轻柔。在那动人的丛丛紫菊前,雨是那样的温情而善解花意,是它,将那大片大片的紫菊之色,浸淫得浓淡均匀,让人赏心悦目;而后句的“弄”字,则以拟人的手法将“风”人格化。闭着眼想想,风吹红蕉,蕉叶声声有韵,这该是怎么的一种情致。这样的一幅声色俱备的图画,是很容易让人陶醉的。

  接下来的三、四两句,诗人有意地拓开一笔,将笔触延伸到人们的.目力的尽处:“北畔是山南畔海”,诗句看似极为平实,却高度地概括出闽中的地势:北边是山,山道弯弯;南边是海,海浪滔滔。风景美妙得可以入画,可以为诗,可以作为旁观者兴奋地指手画脚,可是,真的走马行船却实在不易。于是,便有了结句的“只堪图画不堪行”。这不仅是诗人由衷地慨叹,也是全诗旨意之所在。

  诗为诗人客中之作,描摹的也是客地之美景,而透过这些“紫”、“红”的耀眼色彩,透过那些音韵和谐的声响,我们不难发现,诗人抒写的,原来是浓浓的思乡情怀,诗人笔下的景色,也都不知觉地印上了深深的乡愁的印记。于是,“菊”也好,“蕉”也好,乃至那“山”,那“海”,都成为诗人一种情感的载体,成为诗人以景抒情的绝佳选择。这就是所谓“虽信美而非吾土兮,曾何足以少留”之意了。

  试想,诗人跋涉异乡,旅途艰辛,又恰逢秋日,慨然而萌怀乡之感,则成为一种必然。可诗人在诗中,却有意识地不直接言明,而是将极和谐的风景与不堪行走的矛盾娓娓地道出,从而形成强烈的对比,借此,含蓄地表达出诗人缘于内心深处的隐痛。于是,一种叫作“乡愁”的东西,也就隐逸于其中,弥漫于其中,让我们久久地回味了。

【杜荀鹤唐诗《闽中秋思》翻译、赏析】相关文章:

《旅泊遇郡中叛乱示同志》杜荀鹤唐诗鉴赏11-17

柳永《鹤冲天》翻译赏析09-03

秋思刘禹锡翻译赏析11-18

瑞鹤仙·赋梅辛弃疾、翻译、赏析02-17

辛弃疾《瑞鹤仙·赋梅》翻译赏析09-02

范仲淹《渔家傲·秋思》翻译赏析09-01

李白《宿五松山下荀媪家》翻译赏析09-06

辛弃疾《瑞鹤仙·赋梅》的翻译赏析09-02

范仲淹《渔家傲·秋思》翻译及赏析11-11

石壕吏的唐诗翻译赏析11-08