两个里尔克的《秋日》

发布时间:2016-11-1 编辑:互联网 手机版

两个里尔克的《秋日》的译版,你钟意哪一个?

秋日

冯至的版本

主啊!是时候了。夏日曾经很盛大。

把你的阴影落在日规上,

让秋风刮过田野。

让最后的果实长得丰满,

再给它们两天南方的气候,

迫使它们成熟,

把最后的甘甜酿入浓酒。

谁这时没有房屋,就不必建筑,

谁这时孤独,就永远孤独,

就醒着,读着,写着长信,

在林荫道上来回

不安地游荡,当着落叶纷飞。

北岛版

主啊,是时候了。夏天盛极一时。

把你的阴影置于日晷上,

让风吹过牧场。

让枝头最后的果实饱满;

再给两天南方的好天气 。

催他们成熟,把最后的甘露压成浓酒。

谁此时没有房子,就不必建造。

谁此时孤单,就永远孤独,

就醒来,读书,写长长的信,

在林阴路上不停地

徘徊,落叶纷飞。

[两个里尔克的《秋日》]相关文章:

1.秋天随笔:秋日

2.美文鉴赏:秋日之美

3.秋日有感如何安放我们的心

4.关于秋日杂想的随笔

5.关于秋日的散文随笔

6.经典散文:秋日之美

7.秋日的苹果现代诗歌

8.中秋日用品灯谜

9.用两个是造句

10.两个就像造句