《退居漫题·燕语曾来客》翻译赏析

时间:2021-02-03 12:38:24 古籍 我要投稿

《退居漫题·燕语曾来客》翻译赏析

  《退居漫题·燕语曾来客》作者为唐朝诗人司空图。其古诗全文如下:

  燕语曾来客,花催欲别人。

  莫愁春又过,看著又新春。

  【前言】

  《退居漫题七首》是唐代诗人司空图的组诗作品,为作者归隐后所作。其中第一首与第三首两首惜春之作最为人所称道。第一首诗寄托了诗人对春光的无限留恋与珍惜之情,诗中有对春光迟暮的感叹,但总体上能做到哀而不伤,在一定程度上表现了作者超然洒脱的情怀。

  【注释】

  ⑶催:指花开花谢

  【翻译】

  燕子呢喃曾到这里做客,花开又谢将要离别故人。不要忧愁春天已经过去,眼看着又到来一个新春。

  【赏析】

  第三首诗写的还是春暮之感。开头两句也是对仗,别具一格。第一首前两句对仗一暗一明交相辉映,第三首却是利用两度时间来互为对衬。春燕归来,梁上作栖,呢喃细语,转眼都成往事。你看,“曾”字用得多么传神!春光烂漫,一阵阵催着百花开放,然而,这正是催着百花与春光同逝,终于与赏花人分别。花开是催,花谢是催。暮春催去了残花,而花谢则更带去春光。这里的“欲别”是说花正在被催走,亦即欲别而未别之时。这是使人非常难堪的。一边是回忆曾经带来过春天的燕子,一边却又悬想着即将来临的'与春天的别离。这样一种时间的互衬,把春光渲染得来去匆匆,使人深感惋惜与忧心。

  同前一首一样,这里“莫愁”一折,也有着峰回路转、洒落挺拔的情趣,使人看到希望和信心。“莫愁春已过,看着又新春”,这可以说是司空图诗论中“生气远出,不着死灰”(《诗品》)的实例。这两首小诗始终无颓萎之气,能使读者翛然远瞩,寄期望于前程,为迎接新的春天而更相信青春必能永葆。从司空图的大部分诗歌看来,他的情调经常倾向于消沉和抑郁,但也有一部分作品表现为“不堪寂寞对衰翁”的磊落之气;而这两首诗恰可以说是两种心情交织而亮色较为显著的典型。表面看来,这两首诗前后两部分的情调互不相同,然而从诗人感情变幻起伏的汇归来说,却又完全统一。惟其春暮,所以分外惜春,而惜春的最终目的却是期待“新春”的降临。

【《退居漫题·燕语曾来客》翻译赏析】相关文章:

漫感原文、翻译及赏析12-25

漫感原文翻译及赏析07-03

曾巩《西楼》翻译及赏析09-23

西楼曾巩翻译与赏析10-22

曾巩的咏柳翻译及赏析10-29

柳永《浪淘沙漫》翻译及赏析09-23

蝶恋花·晓日窥轩双燕语翻译及赏析02-05

司空图《退居漫题七首(其一、其三)》唐诗鉴赏10-21

蝶恋花·晓日窥轩双燕语古诗翻译赏析09-04