万俟咏《长相思雨》阅读答案及翻译赏析

时间:2021-06-18 18:52:12 古籍 我要投稿

万俟咏《长相思雨》阅读答案及翻译赏析

  长相思·雨

万俟咏《长相思雨》阅读答案及翻译赏析

  万俟咏

  一声声,一更更。窗外芭蕉窗里灯,此时无限情。

  梦难成,恨难平。不道愁人不喜听,空阶滴到明。

  一:

  1.请简要分析“空”字的表达作用。(5分)

  2.这首词题目为“雨”,但通篇不写“雨”字,却以“雨”贯串全篇,请作简要赏析。(6分)

  参考答案

  1.表明夜晚雨密,台阶无人,更突出听者寂寞、悲苦、凄凉之感。

  2.上阕写雨之稠密,连绵不断,雨打芭蕉,情因雨生。下阕写雨夜难眠,百感交集,雨不解人意,彻夜不停。

  【解析】(2)上阕“一声声”写雨稠密,“一更更”写雨下个不停,“窗外芭蕉”写雨打芭蕉,“此时无限情”情因雨生;下阕“梦难成,恨难平”雨夜难眠,“不道愁人不喜听”雨不解人意,“滴到明”彻夜不停。

  二:

  (1)全词不着“雨”字,却是通篇写雨,请分析词人如何写雨。(5分)

  (2)请分析“空阶滴到明” “空”字的妙处。(5分)

  参考答案

  (1)“一声声”写雨之稠密,“一更更”“滴到明”写雨不断绝,(3分) “窗外芭蕉 ”因雨击声而显其存在,又写出雨声之响亮呼应“声声”字 ,“窗里灯”点“夜”,体现“更更”意 。(2分)

  (2) “空”是无的意思,在这里是没有人,(3分)写出了失眠者侧耳倾听、长夜难熬的'意态,突出离人寂寞孤苦之感。(2分)

  参考译文:

  一声声雨滴声中熬过一更更光阴。窗外雨打芭蕉,窗内孤灯耿耿,此时此刻触发起无限离情。

  美梦做不成,心情难平静。 雨声啊,不懂得离人不爱听,敲打着空阶一直到天明!

  赏析:

  这首词写听雨失眠之愁情。全词通篇不出“雨”字,而全是夜雨之声,愁人之情见于言外,极尽含蓄蕴藉、深沉委婉之致。前一首中“一声声”见雨之稠密,“一更更”见雨不断绝,而失眠者侧耳倾听、长夜难熬的意态就暗示出来了。“窗外芭蕉 ”因雨击声而显其存在,又写出雨声之响亮呼应“声声”字 ;“窗里灯”点“夜”,体现“更更”意 。写“灯”写“芭蕉”,俱是写雨之影响。“ 此时无限情”亦因雨而兴发了“ 梦难成”,本来就愁苦,那堪风雨助人凄凉,平生心事一时百端交集,故觉“恨难平”。这雨不管“愁人”喜听也罢,“不喜听”也罢,只是下个不停,“空阶滴到明”。阶无人曰“空”,强调空,也是突出离人寂寞孤苦之感,而那“愁人”肯定也是一夜未眠,否则怎会知道雨一直下到天明呢?“空”字,在此用来形容台阶,空阶即是台阶上没有人的意思,一个“空”字突出了诗人离人寂寞孤苦之感!

  全篇写雨,却不出一个雨字,但又句句不离雨意,极尽含蓄蕴藉、深沉委婉之致。纱窗细雨,滴滴答答,总是增人凄凉况味,令人魂销肠断,想起平生的心事,幽梦难成,孤恨难平。虽是如此,但这诗词之中凄清的意境,却又总为我们所爱。

【万俟咏《长相思雨》阅读答案及翻译赏析】相关文章:

长相思·雨_万俟咏的词原文赏析及翻译08-03

万俟咏《诉衷情·送春》原文阅读答案及翻译赏析08-05

万俟咏《诉衷情》翻译赏析04-15

南中咏雁阅读答案及翻译赏析08-06

《长歌行》阅读答案翻译及赏析08-22

《雨晴》阅读答案及翻译赏析12-25

《长相思·雨》翻译赏析04-20

咏雨原文、翻译及赏析03-16

咏雨原文翻译及赏析02-07