菩萨蛮诗词原文及翻译

时间:2022-09-24 20:53:14 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

菩萨蛮诗词原文及翻译

  菩萨蛮 李白 唐

菩萨蛮诗词原文及翻译

  平林漠漠烟如织,寒山一带伤心碧。暝色入高楼,有人楼上愁。

  玉阶空伫立,宿鸟归飞急,何处是归程?长亭更短亭。

  【注释】:

  ① “菩萨蛮”系词牌名,别名子夜歌。原为唐教坊曲。唐代苏鹗《杜阳杂编》中载:“大中初,女蛮国入贡,危髻金冠,缨络被体,号菩萨蛮队。当时倡优遂制《菩萨蛮曲》,文士亦往往声其词。”后以"菩萨蛮”为词牌名。

  ② 漠漠:形容雾气。烟如织:指暮霭很浓密。

  ③暝色:暮色。

  ④玉阶:白石砌成的台阶。

  ⑤亭:一名“官亭”,设在大道上,便利旅客休息。各亭之间距离不一,所以有“长亭”、“短亭”之称。庾信《哀江南赋》云:“十里五里,长亭短亭。”

  【赏析】:

  此词多有争议,有人说不为李白所作。有的人认为这是一首怀人词,写思妇盼望远方行人久候而不归的心情。其实,这首词应是李白写自己流浪生涯的体会。

  上片自远而近。从暮霭笼罩的平林、暗碧的寒山,写到暮色中独倚高楼的游子。“烟如织”是说暮烟浓密,“伤心碧”是说山色转深。“暝色”两句为近景,用一“入”字由远而近,从平林远山写到楼头的游子,突出了“有人楼上愁”这一人物主体,层次井然有序,过渡自然。

  下片由近及远,写游子凝视投宿的飞鸟,想到自己的前途茫茫,望着伸向天边的大道,心里比那觅枝栖宿的飞鸟还要着急。 “宿鸟归飞急”一句反衬了游子急切的心情。

  词中“长亭更短亭”着一“更”字,强调了游子归期无望。征途上无数的长亭短亭,表面上是说游子归程的遥远无期,实际喻指游子的前途茫茫。与“空伫立”的“空”字相应。

  韩元吉《念奴娇》词中云,“尊前谁唱新词,平林真有恨,寒烟如织。”可见南宋初期此词就被传唱不绝。宋代的黄升认为李白的这首《菩萨蛮》和他的《忆秦娥》是“百代词曲之祖”(《唐宋诸贤绝妙词选》)

【菩萨蛮诗词原文及翻译】相关文章:

菩萨蛮原文翻译及赏析04-01

菩萨蛮·春闺原文翻译及赏析06-03

菩萨蛮·回文原文翻译及赏析06-04

菩萨蛮·回文原文赏析及翻译01-21

菩萨蛮·其二原文、翻译、赏析02-26

菩萨蛮原文翻译注释及赏析10-02

菩萨蛮原文翻译及赏析(精选20篇)03-23

菩萨蛮原文翻译及赏析15篇04-02

菩萨蛮原文翻译及赏析精选15篇05-03

菩萨蛮原文翻译及赏析(精选15篇)05-03