《踏莎行二社良辰》阅读答案和翻译赏析

时间:2021-06-16 13:16:03 阅读答案 我要投稿

《踏莎行二社良辰》阅读答案和翻译赏析

  踏莎行·二社良辰

《踏莎行二社良辰》阅读答案和翻译赏析

  北宋 陈尧佐

  二社良辰,千秋庭院。翩翩又见新来燕。凤凰巢稳许为邻,潇湘烟暝来何晚。

  乱入红楼,低飞绿岸。画梁时拂歌尘散。为谁归去为谁来,主人恩重珠帘卷。

  【】①陈尧佐(963-1044)字希元。宰相吕夷简欲致仕,仁宗问何人可代替,吕夷简推荐陈尧佐。陈特写此词以致意。

  ②二社,指春社与秋社,是祭祀社神(土地神)的节日。春社立春后第五个戊日,秋社立秋后第 五个戊日。 千秋庭院:一作“千家庭院”。

  (1)“二社良辰,千秋庭院。翩翩又见新来燕”描绘了一幅什么样的图画?请简要分析。(4 分)

  (2)“为谁归去为谁来,主人恩重珠帘卷”一句包含了哪些情意?请简要分析。(4 分)

  (3)这首词运用了哪些表现手法?请简要赏析。

  参考答案

  (1)春社时分,阳光明媚,庭院深深,秋千悠悠,新归的燕子时上时下,嬉戏其间。(2 分)一幅色彩 亮丽的新燕嬉戏图展示在我们的面前。(2 分)

  (2)表面是写燕子向寄居的主人为自己卷帘表达感激之情,(2 分)但更暗喻了作者对吕夷简推荐自己 为相怀着深深的感恩之心。(2 分)

  (3)示例:①采用比兴、暗喻的手法,词人以燕子自喻,“新来”写己之初任,语虽浅而义深。②采用象征、比拟的手法,通过描写心情舒畅的燕子乱入红楼、低飞绿岸的情境,表达出词人当时欢乐、舒畅的心境。

  解析:

  本词首句中的二社指春社与秋社,这里主要指春社。“千秋”同“秋千”,是寒食之戏,词的前两句点明了时节。词人以春天燕子的翩然来归,喻朝廷的济济人才,同时也寄寓词人对如同明媚春光的盛世的赞美与热爱。“凤凰巢稳许为邻”一句以凤凰形容邻座之巢,突出其华美与高贵,系象征手法的运用。“乱入红楼,低飞绿岸”二句,笔法细腻,体现出燕子心情的舒畅。结合注解可知,结尾二句以主人喻吕夷简,以燕子喻自己。

  【参考译文】

  在春社时的大好时光,千家庭院都飞来新的燕子,凤凰巢稳,并允许燕子做邻居,潇湘上烟暗日落,来的太晚,燕子纷纷飞入红楼,一会又飞向绿柳岸畔,碧水池边。画梁上的尘土不时被燕子拂落。燕子你为谁飞来又为谁飞去,情深恩重的主人卷起珠帘让燕子自由的飞进飞出。

  作者

  陈尧佐

  (963-1044)字希元,号知馀,世称颍川先生,阆中(今属四川)人。端拱间登进士第,翰林学士、枢密副使、参知政事。公元1037年(景祐四年),拜同中书门下平章事,次年罢相。公元1044年(庆历四年)卒,年八十二,谥文惠。

  赏析:

  踏莎行·二社良辰,北宋词,作者陈尧佐。此词为作者唯一留传于世的`词作,是作者为感谢宰相申国公吕夷简荐引其拜相之恩德而作。

  词中采用比兴、暗喻手法,以燕子自喻,寄寓了词人的感恩思想。

  词的起首三句点节序,写环境,以燕子的翩然来归,喻朝廷的济济多士,同时也寄寓了词人对如同明媚春光的盛世的赞美与热爱,以及词人悠然自得的心情。“千秋”义较胜,即秋千。燕子于寒食前后归来,而秋千正是寒食之戏。此亦暗点时令,与“二社”照应。“翩翩”,轻快。燕子一会儿飞向空中,一会儿贴近地面,自由之态可掬。句中着一“又”字,说明燕子的翩然来归,非止一双,“新来”切己之初就任,语虽浅而意深,进一步歌颂朝廷的无量恩德。

  三、四两句暗喻吕夷简的退位让贤,并自谦依附得太晚。词人把这一层意思,表达得极为婉曲,令人觉得含蓄蕴藉而不直白、浮浅。“凤凰巢稳许为邻”,以凤凰形容邻座之巢,意突出其华美与高贵。不说“占得”,而说“许为邻”,亦谦恭之意。“潇湘”谓燕子从来之处,当系虚指。“来何晚”三字,充满感情色彩。从语气上看,似为自责,其中大有“相从恨晚”之意。

  过片二句以象征、比拟手法,通过描写心情舒畅的燕子乱入红楼、低飞绿岸的意象,表达出词人当时的欢乐、畅适心境。“红楼”为富贵之家,“绿岸”为优美之境。“乱入”形容燕子的纷飞。下片第三句“画梁时拂歌尘散”,华堂歌管,是富贵人家常事,燕子栖于画梁,则梁尘亦可称作“歌尘”。此亦为居处之华贵作一点缀。

  结尾二句以“主人”喻吕夷简,以“燕”喻词人自身,委婉曲折地表达了感恩之情。“为谁归去为谁来”,纯为口语,一句提问,引起读者充分注意,然后轻轻逗出“主人恩重珠帘卷”,悠然沁入人心,完成了作品的主题。这种代燕子立言以表示对主人感激的象征手法,收到了极好的艺术效果。

  此词虽然格调不高,但它以曲笔抒深情,笔愈曲而情愈浓,读来令人回味无穷,艺术上不乏可取之处。

【《踏莎行二社良辰》阅读答案和翻译赏析】相关文章:

踏莎行·二社良辰原文翻译及赏析01-09

踏莎行·二社良辰原文及赏析09-23

踏莎行·二社良辰原文翻译及赏析(2篇)06-20

踏莎行·二社良辰原文翻译及赏析2篇04-08

古诗踏莎行阅读答案及翻译赏析12-26

《踏莎行》的阅读答案及赏析12-29

《虞美人》《踏莎行》阅读答案及翻译赏析12-26

踏莎行翻译及赏析04-19

踏莎行吕本中阅读答案翻译赏析08-06