《牧童逮狼》文言文翻译

时间:2024-01-28 15:18:48 文言文 我要投稿
  • 相关推荐

《牧童逮狼》文言文翻译

  在我们的学习时代,我们总免不了跟文言文打交道,文言文注重典故、骈俪对仗、音律工整,包括策、诗、词、曲、八股、骈文等多种文体。是不是有很多人没有真正理解文言文?下面是小编整理的《牧童逮狼》文言文翻译,欢迎阅读与收藏。

《牧童逮狼》文言文翻译

《牧童逮狼》文言文翻译1

  原文:

  两牧童入山至狼穴,穴中有小狼二。谋分捉之,各登一树,相去数十步。少倾,大狼至,入穴失子,意甚仓皇。童于树上扭小狼蹄、耳,故令嗥。大狼闻声仰视,怒奔树下,且号且抓。其一童嗥又在彼树致小狼鸣急。狼闻声四顾,始望见之;乃舍此趋彼,号抓如前状。前树又鸣,又转奔之。口无停声,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄僵卧,久之不动。童下视之,气已绝矣。

  译文:

  有两个牧童到山里的狼的巢穴里去,巢穴里有两只小狼。他们计划分别捉它们,两人各自爬上一棵树,相距数十步。不一会儿,大狼来了,进窝发现小狼不见了,心里非常惊慌。牧童在树上扭小狼的蹄爪、耳朵,故意让它大声嚎叫。大狼听见声音抬头看,愤怒地跑到树下又叫又抓。另一个牧童在另一棵树上让小狼大声嚎叫。大狼听见声音,四处张望,才看见小狼;于是离开这棵树,快速跑到另一棵树下,像刚才那样狂叫撕抓。前一棵树上的牧童又让小狼嚎叫,大狼又转身扑过去。大狼嘴里没有停止过嚎叫,脚下没有停止过奔跑,这样来回数十次,跑得渐渐慢了,声音渐渐小了;然后大狼奄奄一息,僵直地躺在地上,很久都不动弹。牧童于是从树上下来看,它已经断气了。

  注释:

  飙:突然而紧急。

  抵死:拼死用力。

  颠掷:摆动。

  制:制约。

  去:距,距离。

  少顷:一会儿。

  故:故意。

  彼:另一个。

  致:让,令。

  顾:张望。

  趋:快速跑。

  绝:断。

  仓皇:惊慌的.样子。

  奄奄:气息微弱的样子。

  状:样子。

  且:又。

  于:在。

  乃:于是,就。

  舍:离开,放弃。

  谋:计划。

《牧童逮狼》文言文翻译2

  《牧童逮狼》是薛福成编写的一则寓言故事,被(清)蒲松龄收录在 《聊斋志异》中。以下是“牧童逮狼文言文翻译”希望能够帮助的到您!

  牧童逮狼

  作者:未知作者

  原文 两牧童入山至狼穴,穴中有小狼二。谋分捉之,各登一树,相去数十步。少倾,大狼至,入穴失子,意甚仓皇。童于树上扭小狼蹄、耳,故令嗥。大狼闻声仰视,怒奔树下,且号且抓。其一童又在彼树致小狼鸣急。狼闻声四顾,始望见之;乃舍此趋彼,号抓如前状。前树又鸣,又转奔之。口无停声,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄僵卧,久之不动。童下视之,气已绝矣。

  原文翻译

  有两个牧童进山到狼窝,窝里有两只小狼。打算分别捉它们,两人分别爬上一棵树,相距数十步。不一会儿,大狼来了,进窝发现小狼不见了,心里非常慌张。牧童在树上扭小狼的蹄爪、耳朵,特意让它大声嚎叫。大狼听见声音抬头看,愤怒地跑到树下又叫又抓。另一个牧童在另一棵树上让小狼大声嚎叫。大狼听见声音,四处张望,才看见小狼;于是离开这棵树,快速跑到另一棵树下,像刚才那样狂叫撕抓。前一棵树上的牧童又让小狼嚎叫,大狼又转身扑过去。大狼嘴里没有停止过嚎叫,脚下没有停止过奔跑,这样来回数十次,跑得渐渐慢了,声音渐渐小了;然后大狼奄奄一息,僵直地躺在地上,很久都不动弹。牧童于是从树上下来看,它已经断气了。

  词语解释

  去:相距

  少顷:一会儿

  故:特意

  彼:另一个

  致:让,令

  顾:张望

  趋:快速跑

  绝:没

  仓皇:惊慌的样子

  奄奄:气息微弱的.样子

  状:样子

  启示

  做任何事都要专心致志,而且不要轻易被别人欺骗;要敢于用智慧战胜比自己强大的敌人。

【《牧童逮狼》文言文翻译】相关文章:

《牧童逮狼》原文及译文09-24

牧童捉小狼文言文翻译03-16

《狼》文言文及翻译03-10

狼的文言文翻译04-04

狼文言文翻译11-25

狼文言文原文翻译11-22

文言文狼原文及翻译07-21

狼文言文翻译及原文08-27

狼施威文言文翻译12-01

初中文言文狼的翻译11-19