文言文翻译方法十字诀例析之意

时间:2021-06-13 14:51:25 文言文 我要投稿

文言文翻译方法十字诀例析之意

  意。即意译,就是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方法。文言文中的一些修辞格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直译的要恰当处理,将其意译。

文言文翻译方法十字诀例析之意

  1、互文不可直译。互文,上下文各有交错而又相互补足,交互见义并合而完整达意。例1:“秦时明月汉时关”译句:“秦汉时的明月,秦汉时的关”。例2:“将军百战死,壮士十年归。”可译为:“将军和壮士身经百战,有的战死沙场,有的凯旋而归。”

  2、比喻。例:“金城千里”中的“金城”,不能译为“金子修筑的城”或“金属修筑的城”,可译为“钢铁般的`城防”或“坚固的城防”。

  3、借代。例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“万钟于我何加焉”中的“万钟”代高官厚禄等。“黄发垂髫,并怡然自乐”中的“黄发”代指老人,“垂髫”代指孩子。

  4、婉曲。主要是避讳。如把国王的死说成“山陵崩”,把自己的死说成“填沟壑”,还有把上厕所说成“更衣”。

【文言文翻译方法十字诀例析之意】相关文章:

常见文言文特殊句式例析10-24

文言文翻译五字诀06-13

常见文言文特殊句式例析推荐05-23

例析中考文言文比较阅读(网友来稿)12-06

文言文简答题答题模式例析05-25

《背影》教学例析11-01

江苏2004年中考文言文翻译题例析(网友来稿)12-06

文言文翻译方法05-31

文言文翻译的方法09-15