双语版《再别康桥》

时间:2020-10-13 17:28:21 再别康桥 我要投稿

双语版《再别康桥》

  “康桥情结”贯穿在徐志摩一生的诗文中,而《再别康桥》无疑是其中最有名的一篇。下面是双语版《再别康桥》,一起看一下吧。

  Saying Good-bye to Cambridge Again

  再别康桥

  Very quietly I take my leave

  As quietly as I came here

  Quietly I wave good-bye

  To the rosy clouds in the western sky

  轻轻的我走了

  正如我轻轻的来

  我轻轻的招手

  作别西天的云彩

  The golden willows by the riverside

  Are young brides in the setting sun

  Their reflections on the shimmering waves

  Always linger in the depth of my heart

  那河畔的金柳

  是夕阳中的新娘

  波光里的艳影

  在我的心头荡漾

  The floating heart growing in the sludge

  Sways leisurely under the water

  In the gentle waves of Cambridge

  I would be a water plant

  软泥上的青荇

  油油的在水底招摇

  在康桥的柔波里

  我甘心做一条水草

  ​That pool under the shade of elm trees

  Holds not water but the rainbow from the sky

  Shattered to pieces among the duckweeds

  Is the sediment of a rainbow-like dream

  那榆荫下的一潭

  不是清泉,是天上虹

  揉碎在浮藻间

  沉淀着彩虹似的梦

  To seek a dream? Just to pole a boat upstream

  To where the green grass is more verdant

  Or to have the boat fully loaded with starlight

  And sing aloud in the splendour of starlight

  寻梦?撑一支长蒿

  向青草更青处漫溯

  满载一船星辉

  在星辉斑斓里放歌

  But I cannot sing aloud

  Quietness is my farewell music

  Even summer insects help silence for me

  Silent is Cambridge tonight

  但我不能放歌

  悄悄是别离的笙箫

  夏虫也为我沉默

  沉默是今晚的康桥

  Very quietly I take my leave

  As quietly as I came here

  Gently I flick my sleeves

  Not even a wisp of cloud will I bring away

  悄悄的我走了

  正如我悄悄的来

  我挥一挥衣袖

  不带走一片云彩

  拓展阅读:读《再别康桥》有感

  记得这样一段话:有情未必终老,暗香浮动恰好。无情未必就是决绝,记得初见时彼此的微笑就好。

  当电脑里的歌曲播放到林宥嘉的《再别康桥》时, 我想起了那挥一挥手不带走一片云彩的诗人徐志摩在那美丽的康桥上与才华横溢林徽因的邂逅,从此她的心中有了不可磨灭的记忆,他是她心中的最美,多么的美好,只是可能月老系错了姻缘线,或许上天跟她们开了次玩笑,又或许她们把前世那些次的回眸都换于了今生的擦肩而过,她们之间的红线总是断了一截,在红尘中绕来绕去,终究还是散了。

  苍苍碧落,青葱岁月,慢慢红尘。曾经的浪漫,曾经的美好,曾经沧海桑田,都在绚丽寂静中盛放,归为片片落花,落到泥下,来年护花。归为片片白云,翩然空中。

  当降珠仙子得知恩人下凡,便决定追随而去,要用一生的眼泪偿还他的甘露之恩,于是林黛玉报恩与贾宝玉初遇,相遇在那个封建腐朽的封建家庭。那为何葬花?人有情,花亦有情。原来葬花是因为思念。当白素贞得知恩人家住何方,变化身良家少女篷船借伞于许仙,要嫁于他报恩情,于是她们便邂逅于西湖篷船,从此结识相爱。然而好事多磨,最终水漫金山寺,终是情路坎坷,但甚是凄美,还是西湖初见最美啊。

  若人与人之间,始终都只如初见,那所有的往事可以微微一笑,只留下初见时的惊艳,忘却有过的'无奈与悲痛。这是何等的美妙的人生境界。然而正如多愁善感的容若的诗一样,人生若只如初见,何事秋风悲画扇。是啊,人世间的人啊,常常是因为一些原因渐行渐远,相爱的人白头偕老举案齐眉的很少。

  徐志摩是一把钥匙,可以开启尘封的记忆,打开了林徽因的精神世界,在精神世界中寻求慰藉。梁思成是一盏明灯,照亮了林徽因的现实生后和人生旅途。梁思成是近的,伸手可及,而徐志摩是远的,然而他在林徽因的生命中同行,给以永感欠缺的东西。我们不能说林徽因什么,因为自己的爱情自己知。

  但是不管怎样,初见总是最美。康桥下的她们在月光下、在水影中若影若现。

  当我再次听到《再别康桥》时,脑中想的却已不是细腻的徐志摩和善感的林徽因在康桥的云彩下初次邂逅了,浮现的却是我的邂逅,只属于我的你的邂逅,可能算不上邂逅吧,只是初见罢了。

  年华如沙在指隙间悄然流逝,点点散落在未明的尘世。看不透的世事,道不明的情愁,缘梦恋尘尽成灰,浮华如斯东逝水。一生短暂,又会留下几多遗憾?前世的烟,今世的尘,多少晶莹化成的雨,浮现出朦胧的容颜,点墨成画,落笔成殇,伴梦一生飘摇;亦或许,遇见总是最美的意外…我遇见你。

【双语版《再别康桥》】相关文章:

经典诗歌乡愁的双语版10-30

读《再别康桥》06-19

再读《再别康桥》06-15

再别康桥 写作06-12

浅析《再别康桥》06-09

职称俄语阅读资料:余光中《乡愁》(双语版)10-25

徐志摩再别康桥美文12-28

徐志摩再别康桥诗歌12-15

英译《再别康桥》 徐志摩12-08

英译徐志摩《再别康桥》12-08