女冠子·含娇含笑唐 温庭筠全文注释翻译及原著赏析

时间:2022-08-18 12:15:41 温庭筠 我要投稿

女冠子·含娇含笑(唐 温庭筠)全文注释翻译及原著赏析

  在学习、工作乃至生活中,大家都知道一些经典的古诗吧,古诗包括唐律形成以前所有体式的诗,也包括唐朝及唐以后仍按古式创作的诗。那什么样的古诗才是大家都称赞的呢?下面是小编帮大家整理的女冠子·含娇含笑(唐 温庭筠)全文注释翻译及原著赏析,欢迎大家分享。

  女冠子·含娇含笑唐 温庭筠全文注释翻译及原著赏析 1

  原文

  [唐]温庭筠

  含娇含笑,

  宿翠残红窈窕。

  鬓如蝉,

  寒玉簪秋水,

  轻纱卷碧烟。

  雪胸鸾镜里,

  琪树凤楼前,

  寄语青娥伴,

  早求仙。

  注释:

  【1】女冠子:原为唐教坊曲名,后用为词牌名。又名“双凤翘”。双调四十一字,前段五句两仄韵、两平韵,后段四句两平韵。

  【2】“含娇”二句:带着娇态,含着微笑,隔夜的翠眉已薄,脸上的胭脂已淡,而仍然显得美丽。宿翠残红,指脸面上的残妆,未重新打扮。窈(yǎo)窕(tiǎo),形容女子文静而美丽。《诗经·周南·关雎》:“窈窕淑女,君子好逑。”

  【3】“寒玉”二句:晶莹的玉簪寒如秋水,帷幕的轻纱如卷碧烟。“簪”“卷”,都是动词。

  【4】雪胸:形容胸脯洁白如雪,唐代女妆微露胸脯,故有此说。

  【5】鸾镜:妆镜。范泰《鸾鸟诗序》:“罽宾王获彩鸾鸟,欲其鸣而不能致。夫人曰:‘尝闻鸟见其类而后鸣,可悬镜以映之。’王从其言,鸾睹影悲鸣,哀响中宵,一奋而绝。”后来人们就称镜子为“鸾镜”。

  【6】“琪树”句:女主人如亭亭玉立的琪树,在凤楼之前。琪树,仙家的玉树。李绅《诗序》:“琪树垂条如弱柳,一年绿,二年碧,三年红。”凤楼,泛指华丽的楼阁。鲍照《代陈思王京洛》:“凤楼十二重,四户八绮窗。”这里是指仙家所居之楼。

  【7】“寄语”句:指女方寄言给自己的伴侣,劝之早日求道成仙。寄语,传信。青娥,指美丽的少女。扬雄《方言》:“秦谓好曰娥。”江淹《水上神女赋》:“青娥羞艳。”

  作品赏析:

  这首词着意于刻画女道士的容貌。上片写女道士出家前容貌仪态的娇媚柔美,以及她的妆容与服饰;下片写其出家为女道士的妆束以及闲适安然、怡然自得的情态与心理活动。

  全看似都在咏写女道士,实质上是在言情。如以细腻的笔法刻画女道士的容貌神韵,表现她的'娇艳窈窕,暗指她身虽入道而情缘未了,末二句更是见出其怀春之情,之所以说“早求仙”,是在以退为进,曲折地表现人间情愫。

  此词虽然在思想内容上缺乏深度,但是在艺术上是值得称道的。如此娇美飘逸的仪态,如此华美精致的服饰,与以往温词中暖玉浓香相比,这首《女冠子》写得不失女性的娇妍清丽,甚至有几分冶艳性感。同时也多了几分飘逸的仙家气息,好比《庄子·逍遥游》中的描述:“藐姑射之山,有神人居焉,肌肤若冰雪,绰约若处子,不食五谷,吸风饮露,乘云气,御飞龙,而游乎四海之外。”有了神仙光环的美女道士,也许对凡尘中人有着某种致命的诱惑力。全词以电影蒙太奇的表现手法来状写女主人公的外貌神态,体现了温词的美学特质。

  作者简介

  温庭筠,原名岐,字飞卿,太原祁县(今属山西)人。唐代诗人、词人。

  温庭筠出身没落贵族家庭,为唐初宰相温彦博后裔。富有天赋,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,故有“温八叉”或“温八吟”之称。然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,又不受羁束,纵酒放浪;因此得罪权贵,屡试不第,一生坎坷,终身潦倒。唐宣宗朝试宏辞,温庭筠代人作赋,因扰乱科场,贬为隋县尉。后襄阳刺史署为巡官,授检校员外郎,不久离开襄阳,客于江陵。唐懿宗时曾任方城尉,官终国子助教。

  温庭筠精通音律,诗词兼工。诗与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。其词更是刻意求精,注重文采和声情,成就在晚唐诸人之上,为“花间派”首要词人,被尊为“花间派”之鼻祖,对词的发展影响很大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。文笔与李商隐、段成式齐名,三人都排行十六,故合称“三十六体”。其诗今存三百多首,有清顾嗣立重为校注的《温飞卿集笺注》。其词今存七十余首,收录于《花间集》《金荃词》等书中。

【女冠子·含娇含笑唐 温庭筠全文注释翻译及原著赏析】相关文章:

《女冠子·含娇含笑》诗词翻译及赏析09-11

河传·同伴(唐 温庭筠)全文注释翻译及原著赏析07-22

赤壁(唐 杜牧)全文注释翻译及原著赏析07-26

月(唐 杜甫)全文注释翻译及原著赏析08-10

清平乐·洛阳愁绝(唐 温庭筠)全文注释翻译及原著赏析10-15

战城南(唐 李白)全文注释翻译及原著赏析07-30

枯棕(唐 杜甫)全文注释翻译及原著赏析10-19

空囊(唐 杜甫)全文注释翻译及原著赏析10-19

客中行(唐 李白)全文注释翻译及原著赏析08-13