韦应物《新秋夜寄诸弟》赏析

时间:2020-11-29 09:25:03 韦应物 我要投稿

韦应物《新秋夜寄诸弟》赏析

  韦应物的《新秋夜寄诸弟》表现出了一位忧国忧民的政府官员的矛盾心情,诗文内容由恩弟至优民,由家事至国事,情绪沉重凄惋,令人动容。

  新秋夜寄诸弟

  两地俱秋夕,相望共星河①。

  高梧一叶下,空斋②归思多。

  方用③忧人瘼④,况自抱微痾⑥。

  无将别来近,颜鬓已蹉跎⑦。

  【注释】

  ①星河:银河。

  ②空斋:萧条的居室。

  ③用:因为。

  ④人瘼(mò):即民瘼,民生疾苦。民:因避唐太宗李世民之讳而改。

  ⑤微疴:小病。

  ⑥颜鬓:容颜,鬓发。

  ⑦蹉跎:虚度年华,指衰老。

  【赏析】

  首二句言新秋,但从中已流露思弟之苦:“两地俱秋夕,相望共星河。”这两句,“俱秋夕”的“俱”字,从两地落笔,点出与弟相思难会之苦;而秋风萧索之夕,更从季候中烘衬出一层悲凉之色。“共星河”的“共”字,反衬出除“星河”而外,其他别无可共。从而使人由今夕而想到已往。昔日在京,家庭欢聚,同桌共餐,携手同游,文津共渡,诗文同赏,无话不论,何等欢欣;而今“共望”的,却只“星河”在天。一个“共”字,反衬出诗人极其寂寞之感,透出诗人极其忆昔之情。

  如果说首二句,把兄弟的相思和思归之心还暗藏于字面之后,那么,次二句的这种感情表现得就更加明显了:“高梧一叶下,空斋归思多。”俗话说“一叶落而知天下秋”这高大的梧桐树上,秋风偶吹黄叶落地,便引起诗人无限的思归之情。“高梧”对“空斋”,虽是衙署中实有之景,却正契合着诗人心境空寂的情愫;“一叶下”对“秋思多”,表面是因果关系的对仗,好像因“叶下”而生“归思”之想,而实则是因“归思多”才更注意了节候的变化,由此衬出诗人思念诸弟之殷切。

  念弟思归毕竟是个人小事,从政爱民才是职责大事。作为清正的官吏,诗人在这一点上是看得很清楚的。因而接下去写道“方用忧民瘼,况自抱微痾。”为递进之语,为尾联内容转折作铺垫。“无将别来近,颜鬓已蹉跎。”两句的言下之意是一定要好好从政爱民,切不可因思念诸弟而使岁月蹉跎。劝勉自己不要因念诸弟而变得苍老,正说明思弟情深,难于忘怀。

  这首诗语言浅近,感情深挚,诗人能把个人小事置于从政大事之下,体现了一位清正官吏应有的思想品格。诗虽是古体,但有些诗句却清丽而又对仗工稳,情深而又不独溺于己情,表现了诗人娴熟的.写作技巧。

  拓展阅读:韦应物《新秋夜寄诸弟》阅读答案

  1.“相望共星河”的“共”字,一说是“在”字,你认为哪个更好?为什么?(5分)

  2.这首诗抒发了诗人怎样的情感?这种情感是如何抒发的?(6分)

  参考答案

  1、 “共”字更好。(1分)“共星河”的“共”字,反衬出除“星河”以外,其他别无可“共”,从而使人由今夕的独处而想到已往的欢聚。(2分)一个“共”字,烘托出诗人极其寂寞的感受,透露出诗人深切的忆昔之情。而“在”字则无此意,表达效果较平淡,不及“共”字。(2分)

  2、该诗抒发了诗人思念诸弟、勤政爱民的思想情感。(2分)①融情于景:首联两句借秋夕、银河之景,流露出思弟之苦;颔联中以“空斋”对“高梧”,更托出诗人思念诸弟的殷切心情。②直抒胸臆:颈联和尾联直接抒情——朝廷刚刚对“我”委以重任,“我”怕从政不力,不能为解除人民的灾难和忧患尽职;况且本来自己的身体就不太好,更不应该为一己之念而从政事中分心;毕竟分别时间不算太久,还是不要过于在意这短期的分别,否则会使颜鬓苍老,岁月蹉跎(4分)

  1.请指出这首诗颔联的妙处,并简要分析。(5分)

  2.这首诗抒发了作者哪些情感?请简要分析。(6分)

  参考答案

  1.①构思巧妙。“高梧”对“空斋”,写出环境的空寂和作者的孤独;“一叶下”对“归思多”,表面是因“叶下”而生“归思”之想,实则是因空斋中作者的思念才使他注意了节候的变化。(3分)

  ②手法巧妙。运用了对比的手法,用“一叶下”与“归思多”对比,表现出诗人无限的思归之情。(2分)

  2.①对诸弟的思念之情。(1分)②对百姓疾苦的忧虑之情。(2分)③对自己的劝勉之情:珍惜时光,勤政爱民,有所作为。(3分)

  参考译文

  相隔两地都是秋天的夜晚,在这晚上,能与诸弟共望的,只有天上星河而已。高高梧桐树飘落一片枯叶,独坐在空空的书斋里,思念着故乡亲人。朝廷对我刚刚委以重任,我生怕不能为解除人民的灾难和忧患,况且本来自己的身体就不太好。虽然十分思念诸弟,但毕竟分别时间不算太久,还是不要过于在意这短期的分别,以致颜鬓苍老,岁月失时。

【韦应物《新秋夜寄诸弟》赏析】相关文章:

新秋夜寄诸弟 韦应物06-03

《新秋夜寄诸弟》 韦应物04-24

《新秋夜寄诸弟》韦应物03-06

韦应物《新秋夜寄诸弟》09-18

韦应物律诗《新秋夜寄诸弟》赏析12-02

韦应物《闲居寄诸弟》及《新秋夜寄诸弟》09-23

韦应物《新秋夜寄诸弟》翻译09-18

韦应物《新秋夜寄诸弟》译文及鉴赏12-02

新秋夜寄诸弟_韦应物的诗原文赏析及翻译08-03