王安石《壬辰寒食》译文及注释

时间:2022-05-15 17:00:22 王安石 我要投稿
  • 相关推荐

王安石《壬辰寒食》译文及注释

  《壬辰寒食》

  朝代:宋代

  作者:王安石

  原文:

  客思似杨柳,春风千万条。

  更倾寒食泪,欲涨冶城潮。

  巾发雪争出,镜颜朱早凋。

  未知轩冕乐,但欲老渔

  译文

  身居他乡的乡思像杨柳一样,被春风一吹就有千万条思绪。尤其是到了清明的寒食节,自己的眼泪就更多了,流的泪就快要淹没冶城了。自己的白头发像是要挣脱出头巾的束缚,镜子中自己的面容也已经显得苍老。不想知道官位的快乐啊,只求自己能够在青山绿水做一个打渔和砍柴的农民。

  注释

  [1]寒食:节令名,在农历清明前一日或二日.《荆楚岁时记》:"去冬节一百五日,即有疾风甚雨,谓之寒食,禁火三日."?

  [2]"客思"二句是说客思如春风里的柳条之多.客思:他乡之思.思:思绪,心事.

  [3]冶城:《太平宇记》载,江南东道升州土元县:古冶城在今县四五里;本吴铸冶之 地,因以为名.故址在今南京市朝天宫附近

  [4]巾:头巾.雪:白发.

  [5]朱:红色,常形容青春的容颜.

  [6]轩冕:古代公卿大夫的车服,因以指代官位禄.

  [7]老:终老.渔:渔人和夫,指代隐逸生活

【王安石《壬辰寒食》译文及注释】相关文章:

王安石《壬辰寒食》阅读答案及参考译文10-25

王安石《书湖阴先生壁》译文及注释06-26

元日王安石译文09-19

王安石《送和甫至龙安微雨》译文及注释10-28

《王安石传》原文及译文04-01

王安石《元日》译文及赏析03-17

王安石《元日》原文与译文08-02

王安石桂枝香注释11-07

王安石《委任》原文和译文10-26

王安石春夜译文及赏析12-21