诗经:青蝇

时间:2022-09-14 11:28:12 诗经 我要投稿

诗经:青蝇

  《诗经·小雅·甫田之什》的一篇。为先秦时代的汉族诗歌。讽刺统治者听信谗言,斥责谗人害人祸国。以下是小编分享的诗经:青蝇,欢迎大家阅读!

诗经:青蝇

  《诗经:青蝇》

  营营青蝇,止于樊。

  岂弟君子,无信谗言。

  营营青蝇,止于棘。

  谗人罔极,交乱四国。

  营营青蝇,止于榛。

  谗人罔极,构我二人。

  注释:

  1、营营:苍蝇飞来飞去的叫声。

  2、樊:篱笆。

  3、岂弟:性格快活平易。

  4、罔极;没有定准。

  5、构:离间。

  译文:

  青头苍蝇嗡嗡飞,飞到篱笆上面停。

  开朗平和的君子,不要相信那谗言。

  青头苍蝇嗡嗡飞,飞到酸枣树上边。

  谗人说话没定准,祸乱四国不安宁。

  青头苍蝇嗡嗡飞,飞到樟树的上面。

  谗人说话没定准,离间咱们两个人。

  赏析:

  哪里有臭味,哪里就有苍蝇的身影。苍蝇改不了逐臭,用苍蝇来比喻谗倭小人无孔不入,贴切得不能再贴切了。哪里有人群,哪里有可以追逐的利益,哪里有空子可钻,哪里就有谗倭者的身影。这可以说是人类社会古往今来以至永远都不可易移的一个法则,所以人们专用“青蝇”来指称专干进谗低毁、造谣生事的小人们。

  形容丑陋,内心阴暗,心术不正,脸皮颇厚,不择手段,无事生非,恶习不改,是这类人最好的画像。他们同青头逐臭苍蝇的唯一区别在于:青蝇逐臭从不掩饰,总是大张旗鼓,闹闹轰轰,而且赶不走;谗倭小人则总是躲在阴暗的角落,小心翼翼怕被现,总是趁人不备时搞阴谋诡计,然后装出正人君子的模样。比较起来,他们连苍蝇的体面和勇气都没有,可见其秉性的卑琐和可恶。

  作品鉴赏:

  1、整体赏析

  这是《小雅》中一首著名的谴责诗,讽刺统治者听信谗言,斥责谗人害人祸国。它的鲜明特色是借物取喻形象生动,劝说斥责感情痛切。

  首先,把专进谗言的人比作苍蝇,这是十分贴切的。苍蝇作为一种令人厌恶的昆虫,具有追臭逐腐、散播病菌、嗡嗡乱叫等习性,而这些习性与人间专找缝隙进谗言害人者如出一辙。因此用苍蝇来喻指进谗者,这本身已是一个极大的成功;更遑论此诗三章均以“营营青蝇”取喻起兴,把它四处飞舞、不停播乱的特性表现得淋漓尽致。所以这三章前两句仅以更换末一字的形式重复出现,似拙实巧,令人不由对苍蝇产生一种挥之不去的厌恶感。“樊”“棘”“榛”三字一义,其实都指篱笆而言,但每一次变化,又不仅仅是单纯的同义反覆,而是隐含了对苍蝇见缝就叮、不弃不舍的深刻揭露。其次,这三章诗的后两句也逐章递进,层层见意。第一章是规劝正人君子不要去听信谗言,语言直白如话,是全诗的作旨。第二章列出谗言的第一个危害,那就是搅乱四邻各国间的关系,即所谓祸国殃民。第三章指出谗言的第二个危害,那就是挑拨人际关系,使朋友知己互生嫌隙,反目成仇。而这两种祸害,全在于“谗人罔极”,即进谗者为人处世没有一定的准则,阳奉阴违有之,出尔反尔有之,翻云覆雨、颠倒黑白亦有之。

  从全诗来看,它的特点既包括取喻确切传神,同时也包括对谗言的危害和根源的深刻揭示。而两者相辅相成,共同使“无信谗言”的'规劝和警示显得充分有力,从而大大增强了诗的讽刺、谴责的力度。

  2、名家点评

  宋代朱熹《诗集传》:“比也。诗人以王好听谗言,故以青蝇飞声比之,而戒王以勿听也。”

  清代魏源《诗古微》:“《易林》云:‘患生妇人。’‘恭子离居。’夫幽王听谗,莫大于废后放子。而此曰‘患生妇人’,则明指褒姒矣,‘恭子离居’,用申生恭世子事,明指宜臼矣。故曰,‘谗人罔极,构我二人’,谓王与母后也。‘谗人罔极,交乱四国’,谓戎、缯、申、吕也。”

  后世影响:

  《小雅·青蝇》一诗以青蝇喻谗人,形象贴切生动,后人多采用“青蝇”作为谗毁者的代称,如王充所谓“谗言伤善,青蝇污白”(《论衡·商虫》),陈子昂诗“青蝇一相点,白璧遂成冤”(《宴胡楚真禁所》),李白诗“楚国青蝇何太多,连城白璧遭谗毁”(《鞠歌行》),秦观诗“谁知挥却青蝇辈,功在春蚕一觉眠”(《次韵罗正之惠绵扇》)。可见此诗影响之深远。

  创作背景:

  关于此诗所谴责的对象以及此诗的作者,历代研究者的观点有较大分歧。《毛诗序》云:“《青蝇》,大夫刺幽王也。”则诗中的“君子”当指周幽王。魏源《诗古微》以为此篇乃刺幽王听信褒姒谗言而废后放子之作,则诗中的“谗人”当指褒姒。又王先谦《诗三家义集疏》据《易林·豫之困》“青蝇集藩,君子信谗;害贤伤忠,患生妇人”说明齐诗以此诗为“幽王信褒姒之谗而害忠贤”之作,又云“三家诗以此合下篇皆卫武公所作”,认为诗的作者是卫武公。

  白话译文:

  苍蝇乱飞声嗡嗡,飞上篱笆把身停。平和快乐的君子,不要把那谗言听。

  苍蝇乱飞声嗡嗡,飞上酸枣树上停。谗人无德又无行,扰乱四方不太平。

  苍蝇乱飞声嗡嗡,飞上榛树枝上停。谗人无德又无行,离间我俩的感情。

  注释译文:

  1、词句注释

  ⑴小雅:《诗经》中“雅”部分,分为大雅、小雅,合称“二雅”。雅,雅乐,即正调,指当时西周都城镐京地区的诗歌乐调。小雅部分今存七十四篇。青蝇:一种绿头的大苍蝇,比喻谗人。

  ⑵营营:拟苍蝇飞舞声。一说往来飞行貌,兼表苍蝇叫声。

  ⑶止:停下,止息,止留。樊:藩篱,篱笆。

  ⑷岂(kǎi)弟(tì):同“恺悌”,平和有礼,和乐平易。

  ⑸无信:不要相信。谗言:挑拨离间的坏话。

  ⑹棘:酸枣树。一说荆棘丛。

  ⑺罔(wǎng)极:指行为不轨,没有原则标准。罔,无。极,准则,定准。

  ⑻交乱:交相为乱,制造祸乱。四国:四方之国,指天下。

  ⑼榛(zhēn):榛树,一种丛生的灌木,果实名榛子,可食。

  ⑽构:播弄,构陷,陷害,挑唆关系,指离间。

【诗经:青蝇】相关文章:

诗经鉴赏青蝇11-27

青蝇诗经原文及解析11-27

诗经《小雅·青蝇》原文鉴赏09-24

诗经·小雅·桑扈之什·青蝇11-30

诗经《还》09-07

诗经11-04

《诗经》11-04

《诗经.》09-19

《诗经》全文讲解 诗经赏析10-09