刘禹锡《伤愚溪》翻译赏析

时间:2020-09-01 15:35:03 刘禹锡 我要投稿

刘禹锡《伤愚溪三首》翻译赏析

  《伤愚溪三首》作者为唐朝文学家刘禹锡。其古诗全文如下:

  【其一】

  溪水悠悠春自来,草堂无主燕飞回。

  隔帘惟见中庭草,一树山榴依旧开。

  【其二】

  草圣数行留坏壁,木奴千树属邻家。

  唯见里门通德榜,残阳寂寞出樵车。

  【其三】

  柳门竹巷依依在,野草青苔日日多。

  纵有邻人解吹笛,山阳旧侣更谁过。

  【前言】

  柳宗元被贬为永州司马后,先住在城南龙兴寺,后在河西愚溪旁筑草堂为家。愚溪原名冉溪,又称染溪,柳宗元仿愚公谷之名,改溪名为愚溪。小序一是概括了柳子居愚溪的情况,点出“结第树蔬,为沼沚,为台榭”的特征,与八愚胜景相吻合。二是说明写诗的原因,听说愚溪草堂已不像过去的样子,故“悲不能自胜”,写诗以寄恨。

  【注释】

  [1]沼沚:沼指小池;沚,水中的小洲。

  [2]目曰愚溪:取名叫愚溪。

  [3]复曩(nǎng):不如过去。曩,从前的,过去的。

  [4]草圣:对草书有高度成就的人的美称。这里指柳宗元的墨迹,柳宗元是书法家,善章草。

  [5]木奴:柑桔的别称。

  [6]通德榜:后汉孔融为北海相,十分敬仰郑玄,命高密县为他专门设郑公乡,并将里巷的大门修得很高,使得较高的车马也能通过,号为通德门。北周庾信《小园赋》:“门有通德,家承赐书。”

  [7]吹笛:据《晋书·向秀传》载,嵇康被司马昭杀害,其好友向秀为了悼念嵇康,“经山阳之旧居”,“邻人有吹笛者,发声寥亮”,向秀“追想曩者游宴之好,感音而叹”,写了一篇《思旧赋》,以表示对嵇康的深切怀念和沉痛哀悼。

  [8]山阳:汉代县名,在今太行山之南。汉代220年(建安二十五),曹丕废汉献帝为山阳公,即在此地。

  【鉴赏】

  柳宗元被贬为永州司马后,先住在城南龙兴寺,后在河西愚溪旁筑草堂为家。愚溪原名冉溪,又称染溪,柳宗元仿愚公谷之名,改溪名为愚溪。小序一是概括了柳宗元居愚溪的情况,点出“结第树蔬,为沼沚,为台榭”的特征,与八愚胜景相吻合。二是说明写诗的原因,听说愚溪草堂已不像过去的样子,故“悲不能自胜”,写诗以寄恨。第一首诗从愚溪、草堂下笔,溪水悠悠,芳草萋萋,春来燕回,主人已去,引起无限伤感。满树鲜艳的山榴花开得正旺,对柳宗元的怀念之情油然而生。

  第二首诗先写柳宗元的遗书、遗物,睹物思人,使人回想柳宗元的生平。接着笔锋一转,由物及人,借孔融表彰郑玄立通德门之事,赞扬柳宗元的.学问、德行。结尾以夕阳之下寂寞过往的樵车,来反衬草堂的凄凉,不平之气隐含其中。第三首写草堂风光,柳树团团,竹林青翠,而草堂的野草青苔因主人离去而日渐增多,显得更为荒凉。后面用典,借西晋正始年间(240—249)向秀与嵇康的交情来抒发心中的怅恨,指出:即使邻人善于吹笛,又有谁能够经过愚溪草堂,像向秀那样感笛声而写出新的《思旧赋》呢?三首诗都着眼于一个“伤”字,哀伤住过愚溪的挚友旧侣。

【刘禹锡《伤愚溪三首》翻译赏析】相关文章:

柳宗元《夏初雨后寻愚溪》全诗翻译及赏析08-21

秋思刘禹锡翻译赏析11-18

柳宗元《夏初雨后寻愚溪》全文赏析07-04

柳宗元的愚溪03-27

刘禹锡《乌衣巷》的翻译赏析08-21

秋词刘禹锡翻译赏析11-18

诗人柳宗元的愚溪06-19

赏析柳宗元夏的初雨后寻愚溪诗词08-05

刘禹锡《望洞庭》及翻译赏析01-18