李白《当涂赵炎少府粉图山水歌》全诗翻译与古诗词赏析

时间:2024-04-02 10:26:18 芊喜 李白 我要投稿
  • 相关推荐

李白《当涂赵炎少府粉图山水歌》全诗翻译与古诗词赏析

  在日复一日的学习、工作或生活中,提起古诗词,就自然而然的想起令人头大的古诗词赏析?古诗词鉴赏,很多时候是指从“情”和“景”的角度对古诗词做深入的赏析。我们怎样去鉴赏古诗词呢?下面是小编帮大家整理的李白《当涂赵炎少府粉图山水歌》全诗翻译与古诗词赏析,希望能够帮助到大家。

李白《当涂赵炎少府粉图山水歌》全诗翻译与古诗词赏析

  当涂赵炎少府粉图山水歌

  李白

  峨眉高出西极天,罗浮直与南溟连。

  名公绎思挥彩笔,驱山走海置眼前。

  满堂空翠如可扫,赤城霞气苍梧烟。

  洞庭潇湘意渺绵,三江七泽情洄沿。

  惊涛汹涌向何处,孤舟一去迷归年。

  征帆不动亦不旋,飘如随风落天边。

  心摇目断兴难尽,几时可到三山巅。

  西峰峥嵘喷流泉,横石蹙水波潺湲。

  东崖合沓蔽轻雾,深林杂树空芊绵。

  此中冥昧失昼夜,隐几寂听无鸣蝉。

  长松之下列羽客,对坐不语南昌仙。

  南昌仙人赵夫子,妙年历落青云士。

  讼庭无事罗众宾,杳然如在丹青里。

  五色粉图安足珍,真仙可以全吾身。

  若待功成拂衣去,武陵桃花笑杀人。

  注释:

  1、峨眉句:峨眉,山名。也作峨嵋。在四川峨眉县西南。有山峰相对如蛾眉,故名。西极,西方极远之处。屈原《离骚》:朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。此句言画中之山像峨眉山那样雄伟高峻。

  2、罗浮句:罗浮,山名。在广东增城、博罗、河源等县间。长达二百余里,峰峦四百余座,为粤中名山。南溟,即南海。此句言画中之山如罗浮山那样横亘至海。

  3、名工句:名工,著名的画工。绎思,推究思考。此句言画家作画时,精心构思。

  4、驱山句:这里用的是拟人手法。把画山画水,说成把山驱赶到画面中,让海水走入画面中。走,这里是使动用法,即使山走。

  5、赤城句:赤城,山名。在浙江天台县。苍梧,山名。即湖南宁远境内的九疑山。此句言画中山岳云蒸霞蔚,烟雾缭绕。

  6、洞庭句:洞庭,即洞庭湖。潇湘,指湖南湘江。缈绵,悠远隐约。此句言画中江、湖望去悠远隐约。

  7、三江句:三江七泽,概指江河湖泽。“回沿,谓水流上下回旋。逆流而上曰洄,顺流而下曰沿。全句意谓画面中的水流上下回旋。

  8、征帆句:言画面中的舟船停滞不前,好像失去回家的时间。迷,丧失。

  9、心摇目断:谓因欣赏画面而心情激动,因凝神而看不见画面。

  10、三山:说中的海上仙山,蓬莱、瀛洲、方丈。详见前注。

  11、横石句:为乱石横卧,流水急促,波浪起伏。

  12、合沓:重叠。

  13、芊绵:草木茂密繁盛。

  14、冥昧:本指宇宙形成前的混沌状态,这里指阴暗。

  15、隐几:伏在几案上。

  16、羽客:指神仙或方士。

  17、南昌仙:西汉时南昌尉梅福。《水经注》:汉成帝时,九江梅福为南昌尉,后一旦舍妻子去九江,传云得仙。这里借以美称画主人当涂尉赵炎。

  18、妙龄句:妙龄,青春年少。历落,洒脱不拘。青云士,本喻指位高名显的人,这里称誉赵炎仕途顺畅。

  19、杳然:昏暗;深远。

  20、若待二句:谓赵炎如果在仕途上功成名遂后再去隐居,那就失去隐逸的意义。武陵桃花,指陶渊明所描绘的桃花源境界。诗文中借指隐居之处。

  译文:

  这简直是一幅全国地图啊,西边是高耸连天的峨眉山,南边是与南海相接的罗浮山。

  这可是绘画大师呕心沥血的构思,用彩笔把天下最秀丽的山川都驱赶到少府客厅粉白的墙壁上来了,让我们眼睛一亮。

  席卷来满堂的空灵苍翠,更弥漫着浙江赤城山的丹霞与湖南苍梧的云烟。

  洞庭湖波涛欲连接潇湘河水雪浪,情谊绵绵,长江情意幽深地依偎云梦湖等七大湖。

  激情时波涛汹涌却要喷射去何方?江上的孤舟一去经年几时回?

  船帆虽然不动不摇,却仿佛要随风飘荡到天边。

  两岸风光激荡人心迷惑人眼,什么时候可以飘荡到蓬莱三仙山?

  华山西峰峥嵘,瀑布喷射,华山下巨石横斜,溪流中水波婵媛。

  东海边山崖纷至沓来,轻烟渺渺,无边是森林红绿等各色树叶混杂,草木茂盛。

  可惜这画中不能昼夜交替,否则就更完美,再就是我伏在茶几上静静听去,怎么没有听到蝉鸣的声音呢?也算美中不足。

  高大的赤松下仙人罗列,就像南昌仙人梅福面对面坐着而默默无语。

  赵少府而已是南昌人,也和梅福一样仙气飘飘,年龄不大,官儿不小,可谓青云直上。

  县里治理得好好的,整天没有诉讼之事,可以宾客聊天,就好像这画中的神仙,这彩色的壁画并不珍贵。

  珍贵的是真实的山水,那里可以保全我们的生命。

  等你功成名就之日,咱们一起去武陵的桃花源,看那嬉笑的桃花。

  赏析:

  《当涂赵炎少府粉图山水歌》是唐代伟大诗人李白为友人赵炎所画的粉画山水的题画诗。诗人把对画家的赞美、画的内容和自己看画的感受,交织在一起,写得情景交融而又层次分明,表现了他高超的艺术手法。

  李白题画诗不多,此篇弥足珍贵。此诗通过对一幅山水壁画的传神描叙,再现了画工创造的奇迹,再现了观画者复杂的情感活动。他完全沉入画的艺术境界中去,感受深切,并通过一枝惊风雨、泣鬼神的诗笔予以抒发,震荡读者心灵。

  从“峨眉高出西极天”到“三江七泽情洄沿”是诗的第一段,从整体着眼,概略地描述出一幅雄伟壮观、森罗万象的巨型山水图,赞叹画家妙夺天工的本领。什么是名公“绎思”呢?绎,是蚕抽丝。这里的“绎思”或可相当于今日的所谓“艺术联想”。“搜尽奇峰打草稿”,艺术地再现生活,这就需要“绎思”的本领,挥动如椽巨笔,于是达到“驱山走海置眼前”的效果。这一段,对形象思维是一个绝妙的说明。峨眉的奇高、罗浮的灵秀、赤城的霞气、苍梧(九嶷)的云烟、南溟的浩瀚、潇湘洞庭的渺绵、三江七泽的纡回。几乎把天下山水之精华荟萃于一壁,这是十分壮观,非常有气魄的。当然,这决不是一个山水的大杂烩,而是经过匠心经营的山水再造。这似乎也是李白自己山水诗创作的写照和经验之谈。

  这里诗人用的是“广角镜头”,展示了全幅山水的大的印象。之后,开始摇镜头、调整焦距,随着读者的眼光朝画面推进,聚于一点:“惊涛汹涌向何处,孤舟一去迷归年。征帆不动亦不旋,飘如随风落天边。”这一叶“孤舟”,在整个画面中真是渺小了,但它毕竟是人事啊,因此引起诗人无微不至的关心:在这汹涌的波涛中,它想往哪儿去呢?何时才回去呢?这是无法回答的问题。“征帆”两句写画船极妙。画中之船本来是“不动亦不旋”的,但诗人感到它的不动不旋,并非因为它是画船,而是因为它放任自由、听风浪摆布的缘故,是能动而不动的。苏东坡写画船是“孤山久与船低昂”(《李思训画长江绝岛图》),从不动见动,令人称妙;李白此处写画船则从不动见能动,别是一种妙处。以下紧接一问:这样信船放流,可几时能达到那遥远的目的地──海上“三山”呢?那孤舟中坐的仿佛成了诗人自己,航行的意图也就是“五岳寻仙不辞远”的意图。“心摇目断兴难尽”写出诗人对画的神往和激动。这时,画与真,物与我完全溶合为一了。

  镜头再次推远,读者的眼界又开廓起来:“西峰峥嵘喷流泉,横石蹙水波潺湲,东崖合沓蔽轻雾,深林杂树空芊绵。”这是对山水图景具体的描述,展示出画面的一些主要的细部,从“西峰”到“东崖”,景致多姿善变。西边,是参天奇峰夹杂着飞瀑流泉,山下石块隆起,绿水萦回,泛着涟漪,景色清峻;东边则山崖重叠,云树苍茫,气势磅礴,由于崖嶂遮蔽天日,显得比较幽深。“此中冥昧失昼夜,隐几寂听无鸣蝉。”一蝉不鸣,更显出空山的寂寥。但诗人感到,“无鸣蝉”并不因为这只是一幅画的原因;“隐几(凭着几案)寂听”,多么出神地写出山水如真,引人遐想的情状。这一神来之笔,写无声疑有声,与前“孤舟不动”二句异曲同工。以上是第二段,对画面作具体描述。

  以下由景写到人,再写到作者的观感作结,是诗的末段。“长松之下列羽客,对坐不语南昌仙。”这里简直令人连写画写实都不辨了。大约画中的松树下默坐着几个仙人,诗人说,那怕是西汉时成仙的南昌尉梅福吧。然而紧接笔锋一掉,直指画主赵炎为“南昌仙人”:“南昌仙人赵夫子,妙年历落青云士。讼庭无事罗众宾,杳然如在丹青里。”赵炎为当涂少府(县尉的别称,管理一县的军事、治安),说他“讼庭无事”,谓其在任政清刑简,有谀美主人之意,但这不关宏旨。值得注意的倒是,赵炎与画中人合二而一了。沈德潜批点道:“真景如画”,这其实又是“画景如真”所产生的效果。全诗到此止,一直给人似画非画、似真非真的感觉。最后,诗人从幻境中清醒过来,重新站到画外,产生出复杂的思想感情:“五色粉图安足珍,真仙可以全吾身。若待功成拂衣去,武陵桃花笑杀人。”他感到遗憾,这毕竟是画啊,在现实中要有这样的去处就好了。诗人认为有,于是,他想名山寻仙去。而且要趁早,如果等到象鲁仲连、张子房那样功成身退(天知道要等到什么时候),再就桃源归隐,是太晚了,不免会受到“武陵桃 桃花”的奚落。这几句话对于李白,实在反常,因为他一向推崇鲁仲连一类人物,以功成身退为最高理想。这种自我否定,实在是愤疾之词。诗作于长安放还之后,安史之乱以前,带有那一特定时期的思想情绪。这样从画境联系到现实,固然赋予诗歌更深一层的思想内容,同时,这种思想感受的产生,却又正显示了这幅山水画巨大的艺术感染力量,并以优美艺术境界映照出现实的污浊,从而引起人们对理想的追求。

  这首题画诗与作者的山水诗一样,表现大自然美的宏伟壮阔一面;从动的角度、从远近不同角度写来,视野开阔,气势磅礴;同时赋山水以诗人个性。其艺术手法对后来诗歌有较大影响。苏轼的《李思训画长江绝岛图》等诗,就可以看作是继承此诗某些手法而有所发展的。

  作者介绍

  李白简介

  李白(701年2月28日—762),字太白,号青莲居士。中国唐朝人,有“诗仙”之称,是伟大的浪漫主义诗人。汉族,祖籍陇西郡成纪县(今甘肃省平凉市静宁县南),出生于蜀郡绵州昌隆县(今四川省江油市青莲乡),一说生于西域碎叶(今吉尔吉斯斯坦托克马克)。逝世于安徽当涂县。其父李客,夫人有许氏、刘氏等四位,育二子(伯禽、天然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《行路难》、《梦游天姥吟留别》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。公元762年病卒,享年61岁。其墓在安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

  介绍

  李白,【字太白】,号青莲居士,又号“谪仙人”,中国唐代伟大的浪漫主义诗人,被贺知章称为“诗仙”,其诗大多为描写山水和抒发内心的情感为主。诗风雄奇豪放。他与杜甫并称为“大李杜”,且李商隐与杜牧并称为“小李杜”。 李白祖籍陇西成纪(现甘肃省秦安县叶堡乡),公元701年2月28日(武后长安元年夏历正月十六)生于四川省江油市青莲乡。另一种说法是其父从中原被贬中亚西域的碎叶城(今吉尔吉斯斯坦的托克马克市)所生,4岁再迁回四川绵州昌隆县(今四川省江油市)。其父李客,生平事迹不详。

【李白《当涂赵炎少府粉图山水歌》全诗翻译与古诗词赏析】相关文章:

寄当涂赵少府炎李白的诗原文赏析及翻译10-28

李白《临路歌》全诗翻译与赏析11-09

李白《扶风豪士歌》全诗翻译09-07

王维《酬张少府》全诗翻译赏析01-06

王维《酬张少府》全诗翻译及赏析12-09

李白《少年子》全诗翻译赏析03-21

杜甫《梦李白》全诗赏析及翻译08-02

李白《怨情》全诗翻译及赏析08-04

李白《静夜思》全诗翻译赏析11-24

李白《客中行》全诗翻译赏析04-13