李白《雉子斑》全诗翻译赏析

时间:2022-07-25 19:00:05 李白 我要投稿

李白《雉子斑》全诗翻译赏析

  《雉子斑》是汉代的一首乐府诗。此诗写雉鸟对雉子的爱护之情和死别之痛,蕴含与亲人生离死别之情,是一首以人格化动物为描述对象的寓言诗。以下是小编整理的李白《雉子斑》全诗翻译赏析,希望对大家有所帮助。

李白《雉子斑》全诗翻译赏析

  注释:

  ⑴辟邪:古代传说中的神兽,似鹿而长尾,有两角。《汉书·西域传上·乌弋山离国》:有桃拔、师子、犀牛。颜师古注引三国魏孟康曰:桃拔一名符拔,似鹿,长尾,一角者或为天鹿,两角者或为辟邪。辟邪伎,装扮成辟邪兽形的舞伎。鼓吹:一种乐器合奏曲,即《乐府诗集》中的鼓吹曲,用鼓、钲、箫、笳等乐器合奏,源于中国古代民族北狄,汉初边军用之,以壮声威,后渐用于朝廷。雉子:即雉雏,《乐府诗集·鼓吹曲辞一·雉子斑》:雉子,斑如此。余冠英注:雉子,就是小野鸡。南朝宋何承天《雉子游原泽篇》:雉子游原泽,幼怀耿介心。太白此诗拟何氏而作。

  ⑵振迅:犹振奋。

  ⑶趫悍:矫捷勇猛。趫,读qiáo。

  ⑷耿介:正直,守志不趋时。

  ⑸“善卷”句:善卷,相传为尧舜时的隐士。《庄子·让王》:舜以天下让善卷。善卷曰:“余立于宇宙之中,冬日衣皮毛,夏日衣葛絺(chī),春耕种,形足以劳;秋收敛,身足以休食。日出而作,日入而息。逍遥于天地之间,而心意自得,吾何以天下为哉?悲夫!子之不知余也。”遂不受。于是去而入深山,莫知其处。

  ⑹“务光”句:务光,汤时隐士。汤以天下让务光,务光不受,投水而死。《庄子·让王》:汤让务光曰:“智者谋之,武者遂进之,仁者居之,古之道也。吾子胡不立乎?”务光辞曰:“废上非义也,杀民非仁也。人犯其难,我享其利,非廉也。吾闻之:‘非其义者,不受其禄,无道之世,不践其土。’况尊我乎?不忍久见也。”乃负石而自沉于卢水。逃名,避世而不居。

  ⑺旷士:旷达之士。

  ⑻“朗然”句:光明磊落,合乎大道。太清,大道,自然。

  乍向草中耿介死,不求黄金笼下生。

  《雉子斑》是一首乐府诗。这两句是说,宁可在草泽中死得光明磊落,也不愿在黄金笼里屈辱求生。诗当作于天宝后期,诗人看到争名于朝,争利于市者比比皆是,作此诗以讽刺。这两句表明诗人淡于功名利禄,耻与邪佞为伍的志向。语意刚劲有力,掷地有声

  译文:

  辟邪神鹿伎人故作鼓吹惊慌之态,雉子斑的乐曲作成,雉子喔咿喔咿,振翅作迅飞鸣叫之状。

  扑扇锦翼,雄风顿生。一双雌雉与之一同饮水啄食,雄雉鸟彪悍谁能与之争斗?

  雉鸟宁愿向草中耿介而死,也不愿关在黄金笼里生存。

  天地极至广大,何必追遂世情,而没有自己的个性?

  善卷公谦让舜帝的天子之位,务光公也逃避汤王禅让的天子之位。

  如此旷达之士的情怀,弥足珍贵,朗然与太清融合。

  赏析:

  这是一首舞曲的歌辞。舞蹈的表演形式是伎人扮成辟邪而舞。鼓吹,是音乐分类。雉子斑,是歌辞的内容。

  此诗由赞同雉“乍向草间耿介死,不求黄金笼下生”,进而称颂善卷、务光一类贤士不被君位所动的光明磊落的胸怀。前三句为全诗的引子,写伎人表演,鼓吹大作,唱辞开始。正文部分分为三层。“笼下生”以上为第一层,写雉振奋矫悍,耿介不屈的性格特征,以物喻人。“天地”二句为第二层,属于诗人议论,言天地至大,物各有志。这里的“物”既指人,也指物。末四句写善卷、务光旷达磊落的怀抱。“善卷”、“务光”二句为互文,义即善卷、务光让天子而逃名。

  创作背景

  这是中国早期的一首寓言诗,属《汉铙歌十八曲》之一,在《乐府诗集》中编入鼓吹曲辞。陈沆《诗比兴笺》认为此诗“刺时也。上以爵禄诱士,士以贪利罹祸,进退皆不以礼,贤者思遁世远害也”。其作者以及创作时间难以考证。

  整体赏析

  此诗号称“难读”,然而细寻脉络,大致可分三层。首层写老雉对雉子的`疼爱。“斑如此”,赞雉子羽毛纹彩鲜艳;“无以吾翁孺”,戒雉子远离祸机,小心人类的残害:读来声情俱见。次层叙雉子觅食遇难。“黄鹄”句乃雉母对雉子的夸赞之词,喜其飞翔有力,犹如黄鹤。但就在雄雉亦欣欣然飞来观看雉子之时,雉子却上当受骗,为雉媒所诱,落入人手。末层写老雉悲痛之情。“车大”“马滕”,是老雉的心理感受;“尧羊蜚从”,显出雉母哀痛不舍之状。

  诗歌通篇借用比兴的手法,哀叹亲子生离死别之情。作品不只是来反映鸟虫间的悲剧,而是曲折地来借喻人类社会中的强权、暴虐和迫害。诗歌开头写雉鸟对小雉亲昵的呼唤和谆谆告诫,充满了深切的情爱。接着写小雉被人捉走之后雉鸟到处寻觅的行动和焦灼不安的心态,以及对天鹅气力旺盛,一飞千里的羡慕,烘托了它对小雉的爱之深切。当明知再也无法与小雉子团聚时,雉鸟悲哀地呼叫,苦苦地追寻,把那种依依不舍、生离死别的悲伤气氛表现得十分缠绵凄楚。诗歌中饱含着对那些依靠强暴蹂躏无辜、戕害弱小的王孙的沉痛谴责,但这种谴责却是那样软弱无力,甚至只是一种无可奈何的哀怨。这就进一步增加了作品的悲剧力量。

  此诗以动物写入情,虽“难读”之处不一,但细细体味,融以想象,雉母之慈爱,雉子之无知,恍然如见。诗中写雉鸟亲子死别的哀情,三次呼唤“雉子”,语调感情大有分别,第一个“雉子”是爱抚,第二个“雉子”是叮嘱,最后是痛不欲生的哀呼。

  名家点评

  宋代郭茂倩《乐府诗集》:《乐府解题》曰:“古词云‘雉子高飞止,黄鹄飞之以千里,雄来飞,从雌视’。若梁简文帝《妒场时向陇》,但咏雉而已。”宋何承天有《雉子游原泽篇》,则言避世之士,抗志清霄,视卿相功名犹冰炭之不相入也。

  明代胡应麟《诗薮·内编》卷一:《铙歌》词句难解,多由脱误致,然观其命名,皆雅致之极。如《战城南》《将进酒》《巫山高》《有所思》《临高台》《朱鹭》《上陵》《芳树》《雉子斑》《君马黄》等,后人一以入诗,无不佳者。视他乐府篇目,尤为过之。意当时制作,工不可言。今所存意义明了,仅十二三耳,而皆无完篇,殊可惜也。

  北京师范大学教授张巨才《先秦两汉魏晋南北朝诗歌鉴赏辞典·雉子斑》:母雉本来是一种鸟,可在诗中完全人格化了,她的动作,她的感情,都已是人格化的形象再现。正是这种动物的人格化展现,起到了较高的艺术作用,人们从这人格化的动物描写中,既领略了母雉因小雉遭难而痛苦的内心世界,读者的思想感情也得到了升华。

  现代古文字学家梁荫众《汉魏晋南北朝隋诗鉴赏词典·雉子斑》:诗歌语简意长,幽伤含蓄。乐府民歌“缘事而发”,作品的目的未必只是写虫鸟间的悲剧,而是借喻人类社会的迫害。这首诗实际上是通篇借用比兴的手法,哀叹亲子离别之情,揭露了统治者的残暴。这是我国早期出色的寓言诗之一,奇特的构思和想象,充满着浪漫主义的文学色彩。

  作者介绍

  李白(701年2月28日-762),字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,最伟大的浪漫主义诗人。汉族,出生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县,今四川绵阳江油市青莲乡),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃平凉市静宁县南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《行路难》、《梦游天姥吟留别》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。更多古诗欣赏文章敬请关注“可可诗词频道”的李白的诗全集栏目。

  李白的诗歌创作带有强烈的主观色彩,主要表现为侧重抒写豪迈气概和激昂情怀,很少对客观事物和具体时间做细致的描述。洒脱不羁的气质、傲视独立的人格、易于触动而又易爆发的强烈情感,形成了李白诗抒情方式的鲜明特点。他往往喷发式的,一旦感情兴发,就毫无节制的奔涌而出,宛若天际的狂飙和喷溢的火山。他的想象奇特,常有异乎寻常的衔接,随情思流动而变化万端。

【李白《雉子斑》全诗翻译赏析】相关文章:

李白《少年子》全诗翻译赏析11-24

李白《古风》全诗翻译赏析11-24

李白《战城南》全诗翻译及赏析12-29

李白《夏日山中》全诗翻译赏析11-29

李白《客中行》全诗翻译赏析04-13

李白《清溪行》全诗翻译与赏析11-27

李白《上李邕》全诗翻译赏析04-24

李白《送友人》全诗翻译赏析09-25

杜甫《梦李白》全诗赏析及翻译11-24