《湖心亭看雪》课文翻译

时间:2023-11-23 10:23:09 炜亮 湖心亭看雪 我要投稿

《湖心亭看雪》课文翻译

  引导语:《湖心亭看雪》这篇文言文想必很多人都学过,那么相关的《湖心亭看雪》的课文翻译哪里有呢?接下来是小编为你带来收集整理的文章,欢迎阅读!

  湖心亭看雪

  崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。(余拏 一作:余挐)

  到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”

  《湖心亭看雪》课文翻译

  崇祯五年(公元1632年)十二月,我住在西湖边。大雪接连下了多天,湖中的行人、飞鸟的声音都消失了。这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。(湖面上)冰花一片弥漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皑皑的。湖上的影子,只有一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三粒人影罢了。

  到了湖心亭上,看见有两个人铺好毡子,相对而坐,一个小孩正把酒炉(里的酒)烧得滚沸。(他们)看见我,非常高兴地说:“想不到在湖中还会有您这样的人!”(他们)拉着我一同饮酒。我尽情的喝了三大杯酒,然后和他们道别。(我)问他们的姓氏,(得知他们)是南京人,在此地客居。等到了下船的时候,船夫喃喃地说:“不要说相公您痴,还有像相公您一样痴的人啊!”

  注释

  1、崇祯五年:公元1632年。崇祯,是明思宗朱由检的年号(1628-1644)。

  2、俱:都。

  3、绝:消失。

  4、是日更(gēng)定:是,代词,这。更定:指初更以后。晚上八点左右。定:停止,结束。

  5、余:第一人称代词,我 。

  6、拏:通“桡”,撑(船)。

  7、拥毳(cuì)衣炉火:穿着细毛皮衣,带着火炉。毳衣:细毛皮衣。毳:鸟兽的细毛。

  8、雾凇沆砀:冰花一片弥漫。雾,从天上下罩湖面的云气。凇,从湖面蒸发的水汽。沆砀,白气弥漫的样子。曾巩《冬夜即事诗》自注:“齐寒甚,夜气如雾,凝于水上,旦视如雪,日出飘满阶庭,齐人谓之雾凇。

  9、上下一白:上上下下全白。一白,全白。一,全或都,一概。

  10、惟:只有。

  11、长堤一痕:形容西湖长堤在雪中只隐隐露出一道痕迹。堤,沿河或沿海的防水建筑物。这里指苏堤。一,数词。痕,痕迹。

  12、一芥:一棵小草。芥,小草,比喻轻微纤细的事物;(像小草一样微小)。

  13、而已:罢了。

  14、毡:毛毯。

  15、焉得更有此人:意思是:想不到还会有这样的人。焉得,哪能。更,还。

  16、拉:邀请。

  17、强(qiǎng)饮:尽情喝。强,尽力,勉力,竭力。一说,高兴地,兴奋地。

  18、大白:大酒杯。白;古人罚酒时用的酒杯,也泛指一般的酒杯,这里的意思是三杯酒。

  19、客此:客,做客,名词作动词。在此地客居。

  20、及:等到。

  21、舟子:船夫。

  22、喃喃:低声嘟哝。

  23、莫:不要。

  24、相公:原意是对宰相的尊称,后转为对年轻人的敬称及对士人的尊称。

  25、更:还。

  26、痴似:痴于,痴过。痴,特有的感受,来展示他钟情山水,淡泊孤寂的独特个性,本文为痴迷的意思。

  湖心亭看雪《湖心亭看雪》导学案

  【学习目标】

  1.积累文言词汇,培养古文的阅读理解能力,能在理解文意的基础上背诵全文。

  2.了解作者及写作背景,体会人物语言的妙处及作者雪夜游湖的雅趣,感悟作者的思想感情。

  3.学习课文融叙事、写景、抒情于一炉的写作特色。掌握白描写作的手法。品味雪后西湖的奇景,体会本文清新淡雅的意境。

  【资料链接】

  一.关于作者作品

  张岱(1597-1679),字宗子,又字石公,号陶庵,又号蝶庵居士,明末清初山阴(今浙江绍兴)人。著名文学家。出身仕宦世家,少为富贵公子,爱繁华,好山水,晓音乐,通戏曲,明亡后不仕,入山著书以终。有《陶庵梦忆》、《西湖寻梦》等。他是继明代公安三袁(袁宏道、袁中道、袁宗道)后,以清淡天真之笔,写国破家亡之痛,寓情于景,意趣深远的散文家。其文描写细腻生动,风格流丽清新,极富诗情画意。在晚明小品中独树一帜。

  《湖心亭看雪》是张岱的代表作,出自回忆录《陶庵梦忆》,写于明亡之后,对故国往事的怀念都以浅淡的笔触融入了山水小品之中。

  二.写西湖的诗

  饮湖上初晴后雨苏轼六月二十七日望湖楼醉书苏轼

  水光潋滟晴方好,山色空濛雨亦奇。黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船

  欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天。

  晓出净净慈寺送林子方杨万里题临安邸林升

  毕竟西湖六月中,风光不与四时同。山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休。

  接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红。暖风熏得游人醉,直把杭州作汴州。

  【学法指导】

  关于“白描”

  白描是文学创作中描写手法之一,是一种常见的传统的描写手法。用最精炼、最节省的文字粗线条的勾勒出人物神情面貌或景物神韵特征,不加渲染、铺陈,而用传神之笔加以点化,有如芙蓉出水,朴实自然。

  《湖心亭看雪》是一篇以白描手法见长的古代山水小品,其中“湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已”堪称白描中的来神之笔,寥寥几笔,将景物的长与短、点与线、方与圆、多与少、大与小、动与静的诸多变化简洁概括,宛如一幅清丽淡雅山水写意画,且意蕴无穷。

  【教学建议】

  1.学习文言文诵读中的停顿及语气语调,并在诵读的基础上背诵全文。

  2.学生借助资料和小组研讨,掌握字词意义,翻译全文。

  3.老师点拨,领会文章结构及深层含义

  【预习准备】

  1.给加点字注音,给拼音写汉字

  雾凇()沆砀()()毳衣()长堤()

  一痕()余ráo()一小舟gēng()定三大bái()

  铺zhān()对坐

  2.给加点的字释义

  ⑴湖中人鸟俱绝。

  ⑵余挐一小舟

  ⑶拥毳衣炉火

  ⑷雾凇沆砀

  ⑸余舟一芥

  ⑹饮三大白

【《湖心亭看雪》课文翻译】相关文章:

《湖心亭看雪》课文及翻译08-16

湖心亭看雪课文朗读07-18

湖心亭看雪逐句翻译09-01

《湖心亭看雪》原文翻译08-04

语文湖心亭看雪翻译07-20

湖心亭看雪翻译及注释10-12

湖心亭看雪全文翻译05-14

湖心亭看雪翻译全文05-14

湖心亭看雪翻译及原文12-13

湖心亭看雪的原文翻译04-10