《河中石兽》苏轼《石钟山记》阅读答案与翻译

时间:2024-01-05 10:45:01 河中石兽 我要投稿
  • 相关推荐

《河中石兽》苏轼《石钟山记》阅读答案与翻译

  无论是身处学校还是步入社会,我们经常接触到阅读答案,阅读答案是我们解答阅读题的金钥匙。那么一般好的阅读答案都具备什么特点呢?下面是小编为大家整理的《河中石兽》苏轼《石钟山记》阅读答案与翻译,希望对大家有所帮助。

《河中石兽》苏轼《石钟山记》阅读答案与翻译

  【甲】一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴。渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?(节选自统编义务教育教科书《语文》七年级下册《河中石兽》)

  【乙】事不目见耳闻,而臆断其有无,可乎?郦元之所见闻,殆与余同,而言之不详;士大夫终不肯以小舟夜泊绝壁之下,故莫能知;而渔工水师虽知而不能言。此世所以不传也。而陋者乃以斧斤考击而求之,自以为得其实。余是以记之盖叹郦元之简而笑李渤之陋也。(节选自苏轼《石钟山记》)

  21、解释下列句中加点词的意思。

  ①转转不已:已:②遂反溯流逆上矣溯:

  ③而言之不详:详:④夜泊绝壁之下泊:

  22、给【乙】文中的句子断句,用“/”在句中标出。(限划2处)

  余是以记之盖叹郦元之简而笑李渤之陋也。

  23、用现代汉语翻译下列句子。

  ①求之下流,固颠。

  ②自以为得其实。

  24、【甲】【乙】两文中画横线的句子都使用了哪种修辞手法?

  25、【甲】【乙】两文中画横线的句子表达的相同观点是什么?

  (2021湖北恩施中考语文真题)

  答

  21、①停止;②逆流而上;③详细;④停泊。

  22、余是以记之/盖叹郦元之简/而笑李渤之陋也。

  23、①到河的下游寻找石兽,本来就显得很荒唐。②自以为得到了石钟山命名的真相。

  24、对比

  25、事情没有亲眼所见亲耳,就主观臆断,这怎么可以呢?

  翻译

  【甲】一位老河兵听说了讲学家的观点,又笑着说:“凡是落入河中的石头,都应当在河的上游寻找它。正因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软轻浮,水流不能冲走石头,水流反冲的力量,一定在石头下面迎水的地方侵蚀沙子形成坑洞,越激越深,当坑洞延伸到石头底部的一半时,石头必定倾倒在坑洞中。像这样再冲刷,石头又会再次转动。像这样不停地转动,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游寻找石兽,本来就显得很荒唐;在石兽沉没的地方寻找它们,不是显得更荒唐了吗?“结果依照他的话去寻找,果然在上游的几里外寻到了石兽。既然这样,那么天下的事,只知道表面现象,不知道根本道理的情况有很多,难道可以根据某个道理就主观判断吗?

  【乙】任何的事情不用眼睛看不用耳朵听,只凭主观臆断去猜测它的有或没有,难道可以吗?郦道元所看到的、所听到的,大概和我一样,但是描述它不详细;士大夫终究不愿用小船在夜里在悬崖绝壁的下面停泊,所以没有谁能知道;渔人和船夫,虽然知道石钟山命名的真相却不能用文字记载。这就是世上没有流传下来石钟山得名由来的原因。然而浅陋的人竟然用斧头敲打石头来寻求石钟山得名的原因,自以为得到了石钟山命名的真相。我因此记下以上的经过,叹惜郦道元的简略,嘲笑李渤的浅陋。

【《河中石兽》苏轼《石钟山记》阅读答案与翻译】相关文章:

河中石兽阅读答案01-02

纪昀《河中石兽》阅读答案及翻译赏析08-13

河中石兽的原文翻译及习题答案07-05

《河中石兽》阅读及答案2篇09-12

河中石兽的全文翻译06-23

河中石兽,翻译全文05-11

河中石兽全文翻译08-06

河中石兽原文及翻译05-07

河中石兽翻译及注释02-24