《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史》古诗鉴赏

时间:2024-04-11 13:52:20 诗琳 古诗 我要投稿
  • 相关推荐

《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史》古诗鉴赏

  在日常的学习、工作、生活中,大家对古诗都再熟悉不过了吧,从格律上看,古诗可分为古体诗和近体诗。什么样的古诗才经典呢?下面是小编整理的《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史》古诗鉴赏,仅供参考,希望能够帮助到大家。

《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史》古诗鉴赏

  城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。

  惊风乱?芙蓉水。密雨斜侵薜荔墙。

  岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。

  共来百越纹身地,犹是音书滞一乡。

  「注释」

  ⑴柳州:今属广西。漳:漳州;汀:汀洲。今属福建。封:封州;连:连州:今属广东。

  ⑵接:连接。一说,目接,看到。大荒:泛指荒僻的边远地区。

  ⑶海天愁思:如海如天的愁思。

  ⑷惊风:急风;狂风。曹植《赠徐干》:“惊风飘白日,忽然归西山。”乱飐(zhǎn):吹动。

  ⑸薜荔:一种蔓生植物,也称木莲。

  ⑹重遮:层层遮住。千里目:这里指远眺的视线。

  ⑺江:指柳江。九回肠:愁肠九转,形容愁绪缠结难解。司马迁《报任少卿书》:“肠一日而九回。”梁简文帝《应全诗》:“望邦畿兮千里旷,悲遥夜兮九回肠。”

  ⑻共来:指和韩泰、韩华、陈谏、刘禹锡四人同时被贬远方。

  ⑼犹自:仍然是。音书:音信。滞:阻隔。

  【韵译】:

  柳州城上的高楼,接连着旷野荒原;

  我们愁绪象茫茫的海天,无限宽广。

  狂风阵阵,猛烈吹乱了水上的芙蓉;

  暴雨倾盆,斜打着爬满薜荔的土墙。

  岭上树木重重,遮住了远望的视线;

  柳江弯弯曲曲,象百结九转的愁肠。

  咱五人同时遭贬,到百越纹身之地;

  而今依然音书不通,各自滞留一方。

  【评析】:

  柳宗元与韩泰、韩晔、陈谦、刘禹锡都因参加王叔文领导的永贞革新运动而遭贬。后来五人都被召回,大臣中虽有人主张起用他们,终因有人梗阻,再度贬为边州刺史。这首诗就是这时写的。他们的际遇相同,休戚相关,因而诗中表现出一种真挚的友谊,虽天各一方,而相思之苦,无法自抑。诗的首联先写柳州,再总写四人分处之地都是边荒。颔联写夏日柳州景物,写景,报告当地气候。颈联写远景,写相望之勤,相思之苦,融情入景。尾联写五人遭际,天各一方,音书久滞。

  这首抒情诗,赋中有比,象中含兴,情景交融,楚楚动人。

  【写作背景】

  公元八五年,唐德宗李适死,太子李诵(顺宗)即位,改元永贞,重用王叔文、柳宗元等革新派人物,但由于保守势力的反扑,仅五个月,“永贞革新”就遭到残酷镇压。王叔文、王伾被贬斥而死,革新派的主要成员柳宗元、刘禹锡等八人分别谪降为远州司马。这就是历史上所说的“二王八司马”事件。直到唐宪宗元和十年(815)年初,柳宗元与韩泰、韩晔、陈谏、刘禹锡等五人才奉诏进京。但当他们赶到长安时,朝廷又改变主意,竟把他们分别贬到更荒远的柳州、漳州、汀州、封州和连州为刺史。这首七律,就是柳宗元初到柳州之时写的。

【《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史》古诗鉴赏】相关文章:

柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史》译文及鉴赏05-15

柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史》翻译赏析04-06

柳宗元古诗《登柳州城楼寄漳汀封连四州》10-19

登柳州城楼寄漳汀封连四州阅读及答案参考07-01

柳宗元诗《登柳州城楼寄漳汀封连四州》原文赏析08-22

柳宗元《登柳州城楼》的注释06-19

柳宗元在柳州当刺史12-26

柳州刺史柳宗元10-12

寄韦南陵冰古诗鉴赏03-23

古诗《夜雨寄北》的文学鉴赏11-16