蝶恋花·昨夜秋风来万里原文及赏析

时间:2021-08-16 19:31:38 蝶恋花 我要投稿

蝶恋花·昨夜秋风来万里原文及赏析

  原文:

  昨夜秋风来万里。

  月上屏帏,冷透人衣袂。

  有客抱衾愁不寐。

  那堪玉漏长如岁。

  羁舍留连归计未。

  梦断魂销,一枕相思泪。

  衣带渐宽无别意。

  新书报我添憔悴。

  译文

  昨夜的秋风好似从千里之外吹来。皎洁的月光爬上了寝息之所的帷帐,寒意透入人的衣袖。我抱着被子心中愁苦难以入睡。哪里还能忍受玉漏慢慢滴漏。

  我这个旅居外地的游子,还没有回朝廷的打算。梦里醒来凄绝伤神,枕上都是相思的泪水。衣带渐渐宽松,不为别的什么。只为新到的书信,又平添了许多憔悴。

  注释

  蝶恋花:词牌名。又名“凤栖梧”“鹊踏枝”等。双调,六十字,上下片各四仄韵。

  屏:屏风。帏(wéi):床帐。

  衣袂(mèi):衣袖。

  衾(qīn):被子。

  玉漏:古代计时器。长如岁:度夜如年。

  羁(jī)舍:寄居之处。归计:指回朝廷当官,一说指回归故里。

  衣带渐宽:指人因忧愁而消瘦。

  新书:新写的`信。

  赏析:

  此词写的是一个“愁”字。

  为何而愁?乍看是秋风冷月触动了离人的乡愁。秋风、明月是容易触发乡愁的,不过读完全词才知道几乎被词人瞒过,原来激发词客乡愁的,并非秋风明月,而是思妻之愁。

  其愁若何?答曰:”有客抱衾愁不寐“ 。“羁舍留连”、“梦断魂销”、“衣带渐宽”,都是写愁,但都不如“抱衾不寐”深刻形象。

  “有客抱衾愁不寐,那堪玉漏长如岁。”中“长如岁”三字又生动地表现出词人对与妻子相见的期盼,怨时间过得太慢。

  “梦断魂销,一枕相思泪。”这里用“相思泪”来抒写思妻之情。

  “衣带渐宽无别意,新书报我添憔悴。”此句尤为抒写了羁旅思妻的感伤情怀,为相思而憔悴消瘦。“新书报我添憔悴”,妻子近日来信,说她因思“我”而一天比一天憔悴!说月能“冷透人衣袂”,说“玉漏长如岁”,是无理的,但却合情。另有龙注引简文帝诗,仅出“衣带宽”意,没有联系两句词的上下文意笺释。按此处词意当从柳永词“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”(《凤栖梧》)中脱化而出,况且,“衣带渐宽”、“憔悴”等字面也有关连。

  月冷、夜长,用今天美学术语来解释,是一种移情作用。文学大家其风格是多样化的。苏轼写豪放词,亦间写婉约词,此词风格即属于后者。

【蝶恋花·昨夜秋风来万里原文及赏析】相关文章:

1.蝶恋花·昨夜秋风来万里 原文及赏析

2.蝶恋花·昨夜秋风来万里原文翻译及赏析

3.蝶恋花·昨夜秋风来万原文翻译及赏析

4.蝶恋花·昨夜秋风来万里原文翻译注释及赏析

5.《蝶恋花·昨夜秋风来万里》翻译赏析

6.蝶恋花·昨夜秋风来万里_苏轼的词原文赏析及翻译

7.《蝶恋花·昨夜秋风来万里》古诗词鉴赏

8.蝶恋花原文、注释及赏析