春夜喜雨原文翻译及赏析

时间:2020-10-22 15:33:59 春夜喜雨 我要投稿

春夜喜雨原文翻译及赏析

  朝代:唐代

春夜喜雨原文翻译及赏析

  作者:杜甫

  原文:

  好雨知时节,当春乃发生。

  随风潜入夜,润物细无声。

  野径云俱黑,江船火独明。

  晓看红湿处,花重锦官城。

  好雨知时节,当春乃发生。

  好雨似乎会挑选时辰,降临在万物萌生之春。

  知:明白,知道。说雨知时节,是一种拟人化的写法。乃:就。发生:萌发生长。

  随风潜入夜,润物细无声。

  伴随和风,悄悄进入夜幕。细细密密,滋润大地万物。

  潜(qián):暗暗地,悄悄地。这里指春雨在夜里悄悄地随风而至。润物:使植物受到雨水的滋养。

  野径云俱黑,江船火独明。

  田野小径的天空一片昏黑,唯有江边渔船上的一点渔火放射出一线光芒,显得格外明亮。

  野径:田野间的小路。

  晓看红湿处,花重锦官城。

  等天亮的时候,那潮湿的泥土上必定布满了红色的'花瓣,锦官城的大街小巷也一定是一片万紫千红的景象。

  晓:天刚亮的时候。红湿处:雨水湿润的花丛。花重(zhòng):花因为饱含雨水而显得沉重。锦官城:故址在今成都市南,亦称锦城。三国蜀汉时管理织锦之官驻此,故名。后人有用作成都的别称。此句是说露水盈花的美景。

【春夜喜雨原文翻译及赏析】相关文章:

《春夜喜雨》原文、翻译及赏析11-26

春夜喜雨原文翻译赏析10-15

春夜喜雨原文及赏析07-19

《春夜喜雨》原文、翻译及赏析(7篇)11-27

《春夜喜雨》原文、翻译及赏析7篇11-26

春夜喜雨原文、翻译及赏析(6篇)10-12

春夜喜雨原文翻译及赏析(5篇)08-22

春夜喜雨原文翻译及赏析5篇08-22

《春夜喜雨》原文翻译及赏析(6篇)08-18

《春夜喜雨》原文翻译及赏析6篇08-18