守岁原文翻译注释及赏析

时间:2023-10-04 12:28:58 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

守岁原文翻译注释及赏析

守岁原文翻译注释及赏析1

  原文:

  守岁

  宋代: 苏轼

  欲知垂尽岁,有似赴壑蛇。

  修鳞半已没,去意谁能遮。

  况欲系其尾,虽勤知奈何。

  儿童强不睡,相守夜欢哗。

  晨鸡且勿唱,更鼓畏添挝。

  坐久灯烬落,起看北斗斜。

  明年岂无年,心事恐蹉跎。

  努力尽今夕,少年犹可夸。

  译文:

  欲知垂尽岁,有似赴壑蛇。

  要知道快要辞别的年岁,有如游向幽壑的长蛇。

  修鳞半已没,去意谁能遮。

  长长的鳞甲一半已经不见,离去的心意谁能够拦遮!

  况欲系其尾,虽勤知奈何。

  何况想系住它的尾端,虽然勤勉明知是无可奈何。

  儿童强不睡,相守夜欢哗。

  儿童不睡觉努力挣扎,相守在夜间笑语喧哗。

  晨鸡且勿唱,更鼓畏添挝。

  晨鸡呵请你不要啼唱,一声声更鼓催促也叫人惧怕。

  坐久灯烬落,起看北斗斜。

  长久夜坐灯花点点坠落,起身看北斗星已经横斜。

  明年岂无年,心事恐蹉跎。

  明年难道再没有年节?只怕心事又会照旧失差。

  努力尽今夕,少年犹可夸。

  努力爱惜这一个夜晚,少年人意气还可以自夸。

  注释:

  欲知垂尽岁,有似赴壑(hè)蛇。

  垂尽:快要结束。壑:山谷。

  修鳞(lín)半已没,去意谁能遮。

  修鳞:指长蛇的身躯。

  况欲系其尾,虽勤知奈何。

  儿童强(qiǎng)不睡,相守夜欢哗。

  强:勉强。哗:一作“喧”。

  晨鸡且勿唱,更鼓畏添挝(zhuā)。

  挝:击,敲打,此处指更鼓声。

  坐久灯烬(jìn)落,起看北斗斜。

  灯烬:灯花。烬,物体燃烧后剩下的部分。北斗斜:谓时已夜半。

  明年岂无年,心事恐蹉(cuō)跎(tuó)。

  蹉跎:时间白白过去,光阴虚度。

  努力尽今夕,少年犹可夸。

  赏析:

  《守岁》,十六句,可分为三个层次。

  第一个层次六句:“欲知垂尽岁,有似赴壑蛇。修鳞半已没,去意谁能遮?况欲系其尾,虽勤知奈何。”这里用生动的比喻说明守岁无益,从反面入题,跟前两首有所不同。这个比喻不但形象生动,而见辰龙巳蛇,以蛇比岁,不是泛泛设喻。这六句的前四句写岁已将近,后二句写虽欲尽力挽回,但徒劳无益。“系其尾”字面虽然用《晋书·贾后传》“系狗当系颈,今反系其尾”的话,但在行文中完全以“赴壑蛇”为喻:到了除夕,已经是末梢了,倒拔蛇已不大可能,何况只抓蛇尾巴梢,哪里能系得住呢?以这样六句开头,好像说这个风俗无道理。要写守岁,先写守不住,不必守,这是欲擒故纵,使文字多波澜的手法。

  中间六句是第二个层次:“儿童强不睡,相守夜谌哗。晨鸡且勿唱,更鼓畏添挝。坐久灯烬落,起看北斗斜。”这个层次写守岁的情景。一个“强”字写出儿童过除夕的特点:明明想打磕睡,却还要勉强欢闹。这两句仍然是作者回味故乡的风俗,而不是他在凤翔时的'情景。这一年苏轼才二十六岁(虚龄二十七岁),膝下只有一子苏迈,虚龄五岁,不可能有这两句所写的场景。“晨鸡”二句将守岁时的心理状态写得细腻入微,“坐久”两句将守岁时的情景写得很逼真。这两句主要是针对大人守岁所说的。纪昀很欣赏这十个字,说是“真景”。实际上这是人人守岁都有过的感受,他能不费力地写出来,增添不少亲切感。

  最后四句是第三个层次:“明年岂无年?心事恐蹉跎。努力尽今夕,少年犹可夸。”这个层次与开头第一个层次的欲擒故纵相对照,表明守岁有理,应该爱惜将逝的时光。正面交代应该守岁到除夕尽头。结尾两句化用白居易“犹有夸张少年处”,意在勉励苏辙。苏辙在京师侍奉父亲,苏轼希望两地守岁,共惜年华。这个结句含有积极奋发的意味,是点睛之笔,使全诗精神陡然振起。

  苏轼的《守岁》,诗意明白易懂,旨在勉励自己惜时如金。作者用形象的蛇蜕皮喻时间不可留,暗示要自始至终抓紧时间做事,免得时间过半,虽勤也难补于事。努力应从今日始,不要让志向抱负付诸东流。

守岁原文翻译注释及赏析2

  原文:

  守岁

  唐代:李世民

  暮景斜芳殿,年华丽绮宫。

  寒辞去冬雪,暖带入春风。

  阶馥舒梅素,盘花卷烛红。

  共欢新故岁,迎送一宵中。

  译文:

  暮景斜芳殿,年华丽绮宫。

  傍晚的夕阳斜照着华丽的宫殿,岁月使宫廷更加美丽。

  寒辞去冬雪,暖带入春风。

  年终岁寒,冬雪消融,暖洋洋的宫闱里似乎吹进了和煦的春风。

  阶馥舒梅素,盘花卷烛红。

  巨大红烛点燃了,远远看上去,像一簇簇花团。

  共欢新故岁,迎送一宵中。

  君臣欢宴饮酒,喜度良宵,迎新年,辞旧岁,通宵歌舞。

  注释:

  暮景斜芳殿,年华丽绮(qǐ)宫。

  芳殿:华丽的宫殿。下文绮宫亦同。丽:使动用法,使······美丽。

  寒辞去冬雪,暖带入春风。

  阶馥(fù)舒梅素,盘花卷烛红。

  馥:香气。盘花:此指供品。

  共欢新故岁,迎送一宵中。

  赏析:

  这首诗选用诸如“辞”、“去”、“带”、“入”、“舒”、“卷”等一系列动态词语,娓娓道来,贴切自然,清新可读。它属初唐难得的好诗之一。

  第一,二句“暮景斜芳殿,年华丽绮宫。”以夕阳斜照、“年华”把芳殿、绮宫装扮得更加金碧辉煌来点明皇上于宫苑逢除夕,暗示题旨,给人以富丽堂皇之感。

  第三,四句“寒辞去冬雪,暖带入春风。”紧承首联指出除夕是冬春交替之际——冰雪消融,寒冷的隆冬过去了;暖气回升,和煦的春天来到了。在这里,诗人从时令的转换角度给人以温馨的快意,酿造了一种暖洋洋、乐融融的节日气氛。

  第五,六句“阶馥舒梅素,盘花卷烛红。”出句叙写梅花绽开,阵阵飘香。进一步渲染了春意。对句紧扣首联对句突出宫中守岁的.景象:宫廷内外.张灯结彩,光辉灿烂;摆上供品,敬神祭祖,守岁辞旧。显得热烈而庄重。

  最后两句“共欢新故岁,迎送一宵中。”紧扣“守岁”,由宫廷而至天下,推而广之.概述举国欢庆、共度良宵,辞旧迎新的普遍现象,从而浓化了宫苑守岁的热烈气氛。

【守岁原文翻译注释及赏析】相关文章:

守岁原文翻译及赏析05-05

《守岁》原文、翻译及赏析02-15

守岁原文翻译及赏析02-12

《海棠》原文注释翻译赏析11-05

《海棠》原文注释翻译赏析08-15

闺怨原文,注释,翻译,赏析03-20

江南原文注释翻译及赏析03-30

蝉原文翻译、注释及赏析06-06

春晓原文翻译、注释及赏析06-10

读书的原文、翻译、注释及赏析07-26