扬子江原文、翻译、注释及赏析

时间:2023-10-03 15:05:41 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

扬子江原文、翻译、注释及赏析

扬子江原文、翻译、注释及赏析1

  原文

  过扬子江二首·其一

  宋代:杨万里

  只有清霜冻太空,更无半点荻花风。

  天开云雾东南碧,日射波涛上下红。

  千载英雄鸿去外,六朝形胜雪晴中。

  携瓶自汲江心水,要试煎茶第一功。

  译文

  只有清霜冻太空,更无半点荻花风。

  空中的飞霜使寒气仍在,风平荻静,江水无波。

  天开云雾东南碧,日射波涛上下红。

  云开雾散,东南的天空一片澄碧,晨光映照得江面火红一片。

  千载英雄鸿去外,六朝形胜雪晴中。

  昔日的英雄如飞鸿一去,渺然难追,只有壮美山川照应着雪霁晴空。

  携瓶自汲江心水,要试煎茶第一功。

  过江时携带着瓶子取一瓶江水,煮清茶一杯,在金山绝顶的吞海亭煮茶招待金使。

  注释

  只有清霜冻太空,更无半点荻花风。

  子江:长江在扬州到镇江间的一段,古人称为扬子江,因其地有扬子津和扬子县。流霜:空中的飞霜。荻:多年生草本植物,生在水边,叶子长形,似芦苇,秋天开紫花。

  天开云雾东南碧,日射波涛上下红。

  千载英雄鸿去外,六朝形胜雪晴中。

  英雄:这里指岳飞、张浚等名将贤相。鸿去:语出苏轼《和子由渑池怀旧》:“人生到处知何似,应似飞鸿踏雪泥。泥上偶然留指爪,鸿飞那复计东西。”形胜:(山川)壮美。

  携瓶自汲(jí)江心水,要试煎茶第一功。

  赏析

  这首诗开头写江上景色。

  首联上句写空中流霜,寒气犹在,见其时为晨;下句写风平荻静,江水无波,状其日为晴。

  颔联出句写云开雾散,天色澄碧,复状其晴;下句写旭日东升,光芒似箭,又见其时为晨。若诗到此结束,那也不过描写了清晨江面晴朗、平静的景色而已,但紧接着的一联,为全诗开拓了一个新的境地。

  颈联对句的一个“晴”字,将前两联的描写作了一个概括。但与“六朝形胜”连在一起,其意就不止于描写气候的晴朗了。扬子江畔,为六朝故都所在,而南宋小朝廷,偏安江左,又与南朝十分相像。此时宋金已缔结和议,宋朝以屈辱的条件,换得了一个苟安局面,因此扬子江畔,这古战场也渐趋平静。这里的“晴”字,除指气候外,也含有形势平静之意。“雪”字与出句“鸿去”呼应。此处“飞鸿”,指“千载英雄”,也就是杨万里同一年在《初入淮河四绝句》中提到的`岳飞、韩世忠、赵鼎、张浚等名将良相。昔日的英雄如飞鸿一去,渺然难追,空于山川形胜,照应着雪霁晴空。在山川形胜中寄寓了对英雄人物的感怀和对局势的忧虑。

  尾联回到题上,“汲江心水”,正是过江之时,携瓶及水,煮清茶一杯,此时诗人正在迎接金国使者途中,将在金山绝顶的吞海亭煮茶招待金使,这两句看似旷达,实则流露了对现实的无奈。

扬子江原文、翻译、注释及赏析2

  原文:

  扬子江

  宋代:文天祥

  几日随风北海游,回从扬子大江头。

  臣心一片磁针石,不指南方不肯休。

  译文:

  几日随风北海游,回从扬子大江头。

  自镇江逃脱,绕道北行,在海上漂流数日,费尽千辛万苦回到扬子江头。

  臣心一片磁针石,不指南方不肯休。

  我的心就像那一根磁针,不永远指向南方誓不罢休。

  注释:

  几日随风北海游,回从扬子大江头。

  扬子江:长江在南京一带称扬子江。北海:这里指北方。回从:曲意顺从。

  臣心一片磁(cí)针石,不指南方不肯休。

  磁针石:即指南针。南方:这里指南宋王朝。

  赏析:

  这首诗首二句纪行,叙述他自镇江逃脱,回到长江口的艰险经历。末二句抒情,以“磁针石”比喻忠于宋朝的一片丹心。这首诗语言浅近,运用比兴手法,触景生情字,里行间表现出坚定不移的爱国主义精神。

  诗的首二句纪行,叙述他自镇江逃脱,绕道北行,在海上漂流数日后,又回到长江口的艰险经历。首句的`“北海游”。指绕道长江口以北的海域。次句“回从扬子大江头”,指从长江口南归,引起三、四两句。

  末二句抒情,以“磁针石”比喻忠于宋朝的一片丹心,表明自己一定要战胜重重困难,回到南方,再兴义师,重整山河的决心。“臣心一片磁针石,不指南方不肯休”,表现了他不辞千难万险,赶到南方去保卫南宋政权的决心。忠肝义胆,昭若日月。

  诗人运用比兴手法,触景生情,抒写了自己心向南宋,不到南方誓不罢休的坚强信念,真实地反映了作者对祖国的坚贞和热爱。

【扬子江原文、翻译、注释及赏析】相关文章:

读书原文、翻译、注释及赏析03-15

《梅花》原文、翻译、注释及赏析02-22

《樵夫》原文注释翻译赏析10-18

《海棠》原文注释翻译赏析11-05

《海棠》原文注释翻译赏析08-15

相思原文、翻译、注释、赏析01-05

绝句原文、翻译、注释及赏析04-17

春晓原文翻译、注释及赏析06-10

读书的原文、翻译、注释及赏析07-26