《湛露》原文翻译及赏析

时间:2023-05-15 15:26:59 古籍 我要投稿

《湛露》原文翻译及赏析

《湛露》原文翻译及赏析1

  原文:

  小雅·湛露

  [先秦]佚名

  湛湛露斯,匪阳不晞。厌厌夜饮,不醉无归。

  湛湛露斯,在彼丰草。厌厌夜饮,在宗载考。

  湛湛露斯,在彼杞棘。显允君子,莫不令德。

  其桐其椅,其实离离。岂弟君子,莫不令仪。

  译文及注释:

  译文

  早晨露珠重又浓,太阳不出不蒸发。如此盛大的晚宴,不喝一醉不回家。

  早晨露珠重又浓,挂在丰茂草丛中。如此盛大的晚宴,设在宗庙真隆重。

  早晨露珠重又浓,洒在枸杞酸枣丛。光明磊落的君子,个个都有好名声。

  高大椅树和梧桐,结的果实一重重。和乐宽厚的君子,处处表现好仪容。

  注释

  湛湛:露水浓重的样子。斯:语气词。

  匪:通“非”。晞(xī):干。

  厌(yān)厌:一作“懕(yān)懕”,和悦的样子。夜饮:即晚宴。

  宗:宗庙。载(zài):则,一说充满。考:成,一说“考”通“孝”,另一说“考”指宫庙落成典礼中的“考祭”。

  杞(qǐ)棘(jí):枸杞和酸枣,皆灌木,又皆身有剌而果实甘酸可食。

  显允:光明磊落而诚信忠厚。显,光明;允,诚信。

  令德:美德。令,善美。

  桐:桐有多种,古多指梧桐。椅:山桐子木,梓树中有美丽花纹者。

  离离:果实多而下垂貌。犹“累累”。

  岂(kǎi)弟(tì):同“恺悌”,和乐平易的'样子。

  令仪:美好的容止、威仪。仪,仪容,风范。

  赏析:

  此诗四章,每章四句,各章前两句均为起兴,且兴词紧扣下文事象:宴饮是在夜间举行的,而大宴必至夜深,夜深则户外露浓;宗庙外的环境,最外是萋萋的芳草,建筑物四围则遍植杞、棘等灌木,而近户则是扶疏的桐、梓一类乔木,树木上且挂满果实——此时一切都笼罩在夜露之中。

  “白露”“寒露”为农历八、九月之节气,而从夜露甚浓又可知天气晴朗,或明月当空或繁星满天,户厅之外,弥漫着祥和的静谧之气;户厅之内,则杯觥交错,宾主尽欢,“君曰:‘无不醉’,宾及卿大夫皆兴,对曰:‘诺,敢不醉!’”(《仪礼·燕礼》)内外动静映衬,是一幅绝妙的“清秋夜宴图”。

  若就其深层意蕴而言,宗庙周围的丰草、杞棘和桐椅,也许依次暗示血缘的由疏及亲;然而更可能是隐喻宴饮者的品德风范:既然“载考”唿应“丰草”,“载”义为充盈,而“丰”指繁茂,那么“杞棘”之有刺而能结实不可能与君子的既坦荡光明(显)又诚悫忠信(允)无涉,更不用说桐椅之实的“离离”——既累累繁盛又历历分明——与君子们一个个醉不失态风度依然优美如仪(与《小雅·宾之初筵》的狂醉可对看)的关系了。只是至此还没有说到最重要的意象“湛湛”之“露”究属何意。

  前人大多理解湛露既然临于草树,则无疑象征着王之恩泽。若就二、三章而言,这也不差,只是以之揣摩首章,却不像了。露之湛湛其义蕴犹情之殷殷,热情得酒之催发则情意更烈,正好比湛露得朝阳则交汇蒸腾。

  此诗章法结构之美既如陈奂所言“首章不言露之所在,二章三章不言阳,末章并不言露,皆互见其义”,又如朱熹引曾氏曰:“前两章言厌厌夜饮,后两章言令德令仪”。后者需补充的是:在这两者之间,第三章兼有过渡性质(一、二承上,三、四启下)。雅诗的章法结构比风诗更为讲究,于此亦见一斑。

  音韵的谐美也是此诗一大特点:除了隔句式押韵外,前两章以一、三句句头的“湛湛”与“厌厌”唿应,去和二、四句句尾的脚韵共构成回环之美;至后两章则改为顶真式谐音,表现为“杞棘”的准双声与“显允”的准叠韵勾连,而“离离”的双叠也与“岂弟”的叠韵勾连(作为过渡,三章“湛湛”与“显允”的尾音也和谐唿应)。

《湛露》原文翻译及赏析2

  湛露

  朝代:先秦

  作者:佚名

  原文:

  湛湛露斯,匪阳不晞。厌厌夜饮,不醉无归。

  湛湛露斯,在彼丰草。厌厌夜饮,在宗载考。

  湛湛露斯,在彼杞棘。显允君子,莫不令德。

  其桐其椅,其实离离。岂弟君子,莫不令仪。

  译文:

  浓浓的夜露呀,不见朝阳决不蒸发。和乐的夜饮呀,不到大醉决不回家!

  浓浓的夜露呀,沾在那繁茂芳草。和乐的夜饮呀,宗庙里洋溢着孝道。

  浓浓的夜露呀,沾在那枸杞酸枣。坦荡诚信的君子,无不具有美善德操。

  那些同类的梧桐山桐,一树比一树果实累累。这些和悦平易的君子,看上去无不风度优美。

  注释:

  ⑴湛湛:露清莹盛多。斯:语气词。

  ⑵匪:通“非”。晞:干。

  ⑶厌厌:一作“懕懕”,和悦的样子。

  ⑷宗:宗庙。载:充满。考:通“孝”。

  ⑸杞棘:枸杞和酸枣,皆灌木,又皆身有剌而果实甘酸可食。

  ⑹显允:光明磊落而诚信忠厚。显,明;允,信。

  ⑺令:善美。

  ⑻桐:桐有多种,古多指梧桐。椅:山桐子木,梓树中有美丽花纹者。

  ⑼离离:犹“累累”。

  ⑽岂弟(kǎitì):同“恺悌”,和乐平易的样子。

  ⑾仪:仪容,风范。

  鉴赏

  《湛露》属二《雅》中的宴饮诗。《毛诗序》:“《湛露》,天子燕(宴)诸侯也”,又《左传·文公四年》:“昔诸侯朝正于王,王宴乐之,于是乎赋《湛露》。”至于所宴饮之诸侯为同姓还是兼有异姓,前人尚有争议。从《小雅·六月》的《小序》有“《湛露》废则万国离矣”来看,似应兼同异姓而言;唯诗中明明有“在宗载考”,古“考”“孝”多通用,而“宗”则不论解“宗庙”或“宗族”,总属同姓,可见诗本同姓贵族的宴饮诗,约春秋时已用为天子宴飨诸侯的乐章。还有一说是“考”指宫庙落成典礼中的“考祭”,因上下文缺乏照应,不可从。

  《湛露》四章,每章四句,各章前两句均为起兴,且兴词紧扣下文事象:宴饮是在夜间举行的,而大宴必至夜深,夜深则户外露浓;宗庙外的环境,最外是萋萋的芳草,建筑物四围则遍植杞、棘等灌木,而近户则是扶疏的桐、梓一类乔木,树木上且挂满果实——现在,一切都笼罩在夜露之中。“白露”“寒露”为农历(夏历)八、九月之节气,而从夜露甚浓又可知天气晴朗,或明月当空或繁星满天,户厅之外,弥漫着祥和的静谧之气;户厅之内,则杯觥交错,宾主尽欢,“君曰:‘无不醉’,宾及卿大夫皆兴,对曰:‘诺,敢不醉!’”(《仪礼·燕礼》)内外动静映衬,是一幅绝妙的“清秋夜宴图”。

  若就其深层意蕴而言,宗庙周围的丰草、杞棘和桐椅,也许依次暗示血缘的由疏及亲;然而更可能是隐喻宴饮者的品德风范:既然“载考”呼应“丰草”,“载”义为充盈,而“丰”指繁茂,那么“杞棘”之有刺而能结实不可能与君子的既坦荡光明(显)又诚悫忠信(允)无涉,更不用说桐椅之实的“离离”——既累累繁盛又历历分明——与君子们一个个醉不失态风度依然优美如仪(与《宾之初筵》的狂醉可对看)的关系了。只是至此还没有说到最重要的意象“湛湛”之“露”究属何意。

  前人大多理解湛露既然临于草树,则无疑象征着王之恩泽。若就二、三章而言,这也不差,只是以之揣摩首章,却不像了。露之湛湛其义蕴犹情之殷殷,热情得酒之催发则情意更烈,正好比湛露得朝阳则交汇蒸腾。

  此诗章法结构之美既如陈奂所言“首章不言露之所在,二章三章不言阳,末章并不言露,皆互见其义”,又如朱熹引曾氏曰:“前两章言厌厌夜饮,后两章言令德令仪”。后者需补充的`是:在这两者之间,第三章兼有过渡性质(一、二承上,三、四启下)。雅诗的章法结构比风诗更为讲究,于此亦见一斑。

  音韵的谐美也是此诗一大特点:除了隔句式押韵外,前两章以一、三句句头的“湛湛”与“厌厌”呼应,去和二、四句句尾的脚韵共构成回环之美;至后两章则改为顶真式谐音,表现为“杞棘”的准双声与“显允”的准叠韵勾连,而“离离”的双叠也与“岂弟”的叠韵勾连(作为过渡,三章“湛湛”与“显允”的尾音也和谐呼应)。

  总之,《湛露》一诗,乍看平淡无奇,细品恰如橄榄,其味愈出愈永。

《湛露》原文翻译及赏析3

  《诗经:湛露

  湛湛露斯,匪阳不曦。

  厌厌夜饮,不醉无归。

  湛湛露斯,在彼丰草。

  厌厌夜饮,在宗载考。

  湛湛露斯,在彼杞棘。

  显允君子,莫不令德。

  其桐其椅,其实离离。

  岂弟君子,莫不令仪。

  注释

  湛湛:露清莹盛多。斯:语气词。

  译文

  浓浓的夜露呀,不见朝阳决不蒸发。

  和乐的夜饮呀,不到大醉决不回家!

  浓浓的夜露呀,沾在那繁茂芳草。

  和乐的夜饮呀,宗庙里洋溢着孝道。

  浓浓的夜露呀,沾在那枸杞酸枣。

  坦荡诚信的君子,无不具有美善德操。

  那些同类的梧桐山桐,一树比一树果实累累。

  这些和悦平易的君子,看上去无不风度优美。

  赏析

  《湛露》属二《雅》中的宴饮。《毛诗序》:“《湛露》,天子燕诸侯也”,又《左传-文公四年》:“昔诸侯朝正于王,王宴乐之,于是乎赋《湛露》。”至于所宴饮之诸侯为同姓还是兼有异姓,前人尚有争议。从《小雅-六月》的《小序》有“《湛露》废则万国离矣”来看,似应兼同异姓而言;唯诗中明明有“在宗载考”,古“考”“孝”多通用,而“宗”则不论解“宗庙”或“宗族”,总属同姓,可见诗本同姓贵族的宴饮诗,约春秋时已用为天子宴飨诸侯的乐章。还有一说是“考”指宫庙落成典礼中的“考祭”,因上下文缺乏照应,不可从。

  棘等灌木,而近户则是扶疏的`桐

  杞棘和桐椅,也许依次暗示血缘的由疏及亲;然而更可能是隐喻宴饮者的品德风范:既然“载考”呼应“丰草”,“载”义为充盈,而“丰”指繁茂,那么“杞棘”之有刺而能结实不可能与君子的既坦荡光明又诚悫忠信无涉,更不用说桐椅之实的“离离”——既累累繁盛又历历分明——与君子们一个个醉不失态风度依然优美如仪的关系了。只是至此还没有说到最重要的意象“湛湛”之“露”究属何意。

  三章而言,这也不差,只是以之揣摩首章,却不像了。露之湛湛其义蕴犹情之殷殷,热情得酒之催发则情意更烈,正好比湛露得朝阳则交汇蒸腾。

  此诗章法结构之美既如陈奂所言“首章不言露之所在,二章三章不言阳,末章并不言露,皆互见其义”,又如朱熹引曾氏曰:“前两章言厌厌夜饮,后两章言令德令仪”。后者需补充的是:在这两者之间,第三章兼有过渡性质。雅诗的章法结构比风诗更为讲究,于此亦见一斑。

  三句句头的“湛湛”与“厌厌”呼应,去和二

  总之,《湛露》一诗,乍看平淡无奇,细品恰如橄榄,其味愈出愈永。

《湛露》原文翻译及赏析4

  小雅·湛露

  湛湛露斯,匪阳不晞。厌厌夜饮,不醉无归。

  湛湛露斯,在彼丰草。厌厌夜饮,在宗载考。

  湛湛露斯,在彼杞棘。显允君子,莫不令德。

  其桐其椅,其实离离。岂弟君子,莫不令仪。

  翻译

  早晨露珠重又浓,太阳不出不蒸发。如此盛大的晚宴,不喝一醉不回家。

  早晨露珠重又浓,挂在丰茂草丛中。如此盛大的晚宴,设在宗庙真隆重。

  早晨露珠重又浓,洒在枸杞酸枣丛。光明磊落的君子,个个都有好名声。

  高大椅树和梧桐,结的果实一重重。和乐宽厚的君子,处处表现好仪容。

  注释

  湛湛:露水浓重的样子。

  斯:语气词。

  匪:通“非”。

  晞:干。

  厌厌:一作“懕(yān)懕”,和悦的样子。

  夜饮:即晚宴。

  宗:宗庙。

  载:则,一说充满。

  考:成,一说“考”通“孝”,另一说“考”指宫庙落成典礼中的“考祭”。

  杞棘:枸杞和酸枣,皆灌木,又皆身有剌而果实甘酸可食。

  显允:光明磊落而诚信忠厚。显,光明;允,诚信。

  令德:美德。令,善美。

  桐:桐有多种,古多指梧桐。

  椅:山桐子木,梓树中有美丽花纹者。

  离离:果实多而下垂貌。犹“累累”。

  岂弟:同“恺悌”,和乐平易的样子。

  令仪:美好的容止、威仪。仪,仪容,风范。

  鉴赏

  此诗四章,每章四句,各章前两句均为起兴,且兴词紧扣下文事象:宴饮是在夜间举行的,而大宴必至夜深,夜深则户外露浓;宗庙外的环境,最外是萋萋的芳草,建筑物四围则遍植杞、棘等灌木,而近户则是扶疏的桐、梓一类乔木,树木上且挂满果实——此时一切都笼罩在夜露之中。

  “白露”“寒露”为农历八、九月之节气,而从夜露甚浓又可知天气晴朗,或明月当空或繁星满天,户厅之外,弥漫着祥和的静谧之气;户厅之内,则杯觥交错,宾主尽欢,“君曰:‘无不醉’,宾及卿大夫皆兴,对曰:‘诺,敢不醉!’”(《仪礼·燕礼》)内外动静映衬,是一幅绝妙的“清秋夜宴图”。

  若就其深层意蕴而言,宗庙周围的丰草、杞棘和桐椅,也许依次暗示血缘的由疏及亲;然而更可能是隐喻宴饮者的品德风范:既然“载考”呼应“丰草”,“载”义为充盈,而“丰”指繁茂,那么“杞棘”之有刺而能结实不可能与君子的既坦荡光明(显)又诚悫忠信(允)无涉,更不用说桐椅之实的“离离”——既累累繁盛又历历分明——与君子们一个个醉不失态风度依然优美如仪(与《小雅·宾之初筵》的狂醉可对看)的关系了。只是至此还没有说到最重要的意象“湛湛”之“露”究属何意。

  前人大多理解湛露既然临于草树,则无疑象征着王之恩泽。若就二、三章而言,这也不差,只是以之揣摩首章,却不像了。露之湛湛其义蕴犹情之殷殷,热情得酒之催发则情意更烈,正好比湛露得朝阳则交汇蒸腾。

  此诗章法结构之美既如陈奂所言“首章不言露之所在,二章三章不言阳,末章并不言露,皆互见其义”,又如朱熹引曾氏曰:“前两章言厌厌夜饮,后两章言令德令仪”。后者需补充的是:在这两者之间,第三章兼有过渡性质(一、二承上,三、四启下)。雅诗的章法结构比风诗更为讲究,于此亦见一斑。

  音韵的'谐美也是此诗一大特点:除了隔句式押韵外,前两章以一、三句句头的“湛湛”与“厌厌”呼应,去和二、四句句尾的脚韵共构成回环之美;至后两章则改为顶真式谐音,表现为“杞棘”的准双声与“显允”的准叠韵勾连,而“离离”的双叠也与“岂弟”的叠韵勾连(作为过渡,三章“湛湛”与“显允”的尾音也和谐呼应)。

  创作背景

  《小雅·湛露》这首诗是天子宴请诸侯时才演奏的乐曲。至于所宴饮之诸侯为同姓还是兼有异姓,前人尚有争议。从《小雅·六月》的《小序》有“《湛露》废则万国离矣”来看,似应兼同异姓而言,可见诗本同姓贵族的宴饮诗,约春秋时已用为天子宴飨诸侯的乐章。

【《湛露》原文翻译及赏析】相关文章:

湛露原文翻译赏析08-16

湛露原文翻译及赏析09-10

小雅·湛露_诗原文赏析及翻译10-15

湛露原文翻译赏析4篇08-16

湛露原文及赏析10-12

薤露原文、翻译及赏析10-17

薤露原文翻译及赏析03-17

薤露原文翻译及赏析04-26

行露原文翻译及赏析04-30

诗经小雅湛露赏析03-25