题元丹丘山居原文翻译及赏析

时间:2023-05-02 09:39:32 古籍 我要投稿

题元丹丘山居原文翻译及赏析

题元丹丘山居原文翻译及赏析1

  原文:

  故人栖东山,自爱丘壑美。

  青春卧空林,白日犹不起。

  松风清襟袖,石潭洗心耳。

  羡君无纷喧,高枕碧霞里。

  译文

  老友栖身嵩山,只因爱这山川之美。

  大好的春光,却空林独卧,白日高照也不起。

  松风徐吹,似清除襟袖中的俗气;石潭水清,清洗心里耳中的.尘世污垢。

  羡慕你啊,无忧无虑,静心高卧云霞里。

  注释

  东山:东晋谢安隐居的地方,这里借指元丹丘山居。

  洗心耳:洗心,《易·系辞》:圣人以此洗心,退藏于密。洗耳,据《高士传》记载,尧要让天下给许由,许由不答应,跑到嵩山隐居起来;尧找到他,又要让他做九州长,许由不愿意听,就在颖水里洗耳朵,表示尧的话污了自己的耳朵。

  赏析:

  元丹丘是个道士,他在嵩山脚下、颍水岸上建了几间房子,这就是颍阳山居。他是李白的好朋友,李白到了这里,看到他住的地方北依马岭,连峰嵩丘,南瞻鹿台,北极汝海,云岩掩映,颇有佳致,心里非常喜欢,就接连写了好几首诗送给元丹丘。这首诗就是其中之一。

题元丹丘山居原文翻译及赏析2

  题元丹丘颍阳山居

  仙游渡颍水,访隐同元君。

  忽遗苍生望,独与洪崖群。

  卜地初晦迹,兴言且成文。

  却顾北山断,前瞻南岭分。

  遥通汝海月,不隔嵩丘云。

  之子合逸趣,而我钦清芬。

  举迹倚松石,谈笑迷朝曛。

  益愿狎青鸟,拂衣栖江濆。

  翻译

  到处游访仙人,今天渡过颍阳河,来拜访隐士元丹丘。

  老元啊,你怎么丢弃天下苍生的愿望,不去当官,却喜欢与洪崖仙人在一起?

  当初选择此地建山居的`目的就为了幽静隐蔽,每次的议论都足称美文。

  此地好风景,北面是马山的断崖峭壁,南面是鹿台山。

  溪水连通汝河,共享一轮明月,山峰与嵩山相接,同分漫天白云。

  你这个人真有闲情逸致,我可是把你佩服得不行。

  你在山泉松风里就可发迹,笑看朝暮云飞雨落。

  而我却更喜欢四处游玩,与青鸟为伴,栖息江湄。

  注释

  颍水:源出河南登封西南,至安徽寿县正阳关入淮。

  元君:指元丹丘。

  苍生望:百姓所望。

  洪崖:传说中的仙人。或说即黄帝臣子伶伦,帝尧时已三千岁,仙号洪崖。此借喻元丹丘。

  晦迹:隐居匿迹。

  “却顾”二句:即诗序所说“北倚马岭”,“南瞻鹿台”。北山,指马岭。南岭,指鹿台山。

  汝海:指汝水流域。

  嵩丘:指嵩山。在今河南登封。

  清芬:喻美德。陆机《文赋》:“诵先人之清芬。”

  青鸟:海鸟。或说为鸥乌。典与鸥鹭忘机近似。拂衣,振衣。表示隐居。江渍,江滨。

  创作背景

  太白与丹丘为莫逆之交,时相与游从。丹丘身为道流,或出或处,或显或隐,徘徊于江湖魏阙之间。太白涉足终南捷径,丹丘当是重要引路人之一一。故《西岳云台歌>有求援引之意。丹丘当是于离开长安后,隐居颍阳,太白因从之游。其《题元丹丘山居》、《元丹丘歌>,当亦此游之作。

  赏析

  本文是李白于开元十五年(公元727年)夏天游汝、洛时题写在元丹丘的颍阳山居一诗,诗前并有一《序》。元丹丘:唐道人,李白与之交厚。李前后写给元氏的诗文有十馀篇;从其内容看,似乎本诗文应写在与元氏初交之时。颍阳:《唐书·地理志》云,河南道洛州有颍阳县,载初元年(武则天,公元689年)析河南、伊阙、嵩阳置武林县,开元十五年更名颍阳,西北有大谷故关,倚箔山有钟乳。清人王琦评价此诗说:“诗意谓颍阳别业,固尽丘壑之美,而已之所好更在江湖,是以欲与青乌相狎而栖息江渍。”是得李白本诗之意。虽说李白本诗《序》中说:“白从之游,故有此作”,诗中也说到“之子合逸趣,而我钦清芬。举迹倚松石,谈笑迷朝曛”;但他还是要“益愿狎青鸟,拂衣栖江溃”,还是要迎接风浪、云游四海,这一直是李白出川以来的心情。

【题元丹丘山居原文翻译及赏析】相关文章:

题元丹丘山居原文翻译及赏析01-10

题元丹丘山居原文及赏析10-15

题元丹丘山居原文翻译及赏析3篇01-11

题元丹丘山居原文翻译及赏析(3篇)09-19

题元丹丘山居_李白的诗原文赏析及翻译08-03

题元丹丘颍阳山居原文及赏析08-17

题元丹丘颍阳山居_李白的诗原文赏析及翻译08-03

元丹丘歌原文、翻译及赏析03-22

元丹丘歌李白的诗原文赏析及翻译05-19