清商怨·庭花香信尚浅原文翻译及赏析

时间:2023-04-11 12:17:26 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

清商怨·庭花香信尚浅原文翻译及赏析

清商怨·庭花香信尚浅原文翻译及赏析1

  原文

  庭花香信尚浅。

  最玉楼先暖。

  梦觉春衾,江南依旧远。

  回纹锦字暗翦。

  漫寄与、也应归晚。

  要问相思,天涯犹自短。

  译文

  庭院里的花,还没有一点开放的消息,而玉楼中的女子已经最先感到了春天的暖意。本打算夜间做个美梦,去到江南找寻游子,可惜这个梦没有做成。醒来之后仍然觉得江南路途遥远,不能到达。

  暗地里写封信,偷偷地寄给他,那也是徒劳,他照样不会早些回来。如果要问我的相思有多么长的话,那么与之相比,天涯,也得算短的'。

  注释

  清商怨:词牌名,《钦定词谱》云:古乐府有《清商曲》辞,其音多哀怨,故取以为名。周邦彦以晏词有“关河愁思”句,更名《关河令》。又名《伤情怨》。双调。四十三字。上下阙各四句,三仄韵。上阙二十一字,下阙二十二字。 [2]

  香信:即花信,开花的消息。尚浅:意谓为时尚早。

  最:副词。犹正,恰。先暖:先得暖意。

  春衾(qīn):春季用的被子。

  回文锦字:指寄予爱人的书信。回文,诗词的修辞手法之一。某些诗词的字句。回环往复读之均能成诵。锦字:此处指书信。暗:默默的样子。剪:剪裁,指编排书信的文字。漫:徒然。

  赏析:

  这首词的具体创作年代已不详。晏几道思妇词词情具有婉丽的风格特征和精雕细琢的艺术追求,其对于思妇的感受、心理有着精准的把握和表达,这首词即为代表作之一。此词写女子(或指疏梅)思念江南的情人(词人自己)。

清商怨·庭花香信尚浅原文翻译及赏析2

  原文:

  清商怨·庭花香信尚浅

  庭花香信尚浅。

  最玉楼先暖。

  梦觉春衾,江南依旧远。

  回纹锦字暗剪。

  谩寄与、也应归晚。

  要问相思,天涯犹自短。

  译文:

  香信:即花信。花信尚浅,犹言离开花时日尚早。花信,即花信风,应花期而来的风。

  最玉楼句:与“春江水暖鸭先知”意近,是说刚刚有有一点春天的气息,思妇就感到春意了。

  梦觉二句:梦觉,睡醒。衾,被子。二句说梦中到了江南,而在香衾中醒来,江南依旧在遥远的`地方。香衾,一本作“春衾”。

  回文锦字:前秦窦滔因罪被徙流沙,其妻苏蕙织锦为《回文旋图诗》以寄滔。武则天《璇玑图序》说它“五色相宣,纵横八寸,题诗二百余首,计八百余首,纵横反复,皆成章句”。

  谩:徒然。

  天涯:天边,极远的地方。古诗《行行重行行》:“相去万余里,各在天一涯。”

  赏析:

  作品赏析

  【注释】:

【清商怨·庭花香信尚浅原文翻译及赏析】相关文章:

清商怨·葭萌驿作原文、翻译及赏析01-07

《清商怨·葭萌驿作》原文及翻译06-11

《清商怨·葭萌驿作》原文及翻译01-07

清商怨葭萌驿作的翻译赏析03-28

菩萨蛮·商妇怨原文、翻译及赏析01-07

怨歌行原文、翻译及赏析01-07

怨词原文、翻译及赏析03-05

玉阶怨原文翻译及赏析08-16

长信怨原文翻译及赏析06-08

怨王孙原文翻译及赏析07-06