石鱼湖上醉歌原文翻译及赏析

时间:2023-07-27 09:50:59 颖聪 古籍 我要投稿

石鱼湖上醉歌原文翻译及赏析

  在日常学习生活中,总能遇到许多古诗词,古文等,下面是小编为大家带来的石鱼湖上醉歌原文翻译及赏析,仅供参考。

  原文

  石鱼湖上醉歌

  唐代:元结

  漫叟以公田米酿酒,因休暇,则载酒于湖上,时取一醉。欢醉中,据湖岸,引臂向鱼取酒,使舫载之,遍饮坐者。意疑倚巴丘酌于君山之上,诸子环洞庭而坐,酒舫泛泛然触波涛。而往来者,乃作歌以长之。

  石鱼湖,似洞庭,夏水欲满君山青。

  山为樽,水为沼,酒徒历历坐洲岛。

  长风连日作大浪,不能废人运酒舫。

  我持长瓢坐巴丘,酌饮四坐以散愁。

  译文

  漫叟以公田米酿酒,因休暇,则载酒于湖上,时取一醉。欢醉中,据湖岸,引臂向鱼取酒,使舫载之,遍饮坐者。意疑倚巴丘酌于君山之上,诸子环洞庭而坐,酒舫泛泛然触波涛。而往来者,乃作歌以长之。

  我用公田产出的粮食来酿酒,常借休假之闲,载酒到石鱼湖上,暂且博取一醉。在酒酣欢快之中,靠着湖岸,伸臂向石鱼取酒,叫船载着,使所有在座的人都痛饮。好像靠着巴陵山,而伸手向君山上舀酒一般,同游的人,也像绕洞庭湖而坐。酒舫漫漫地触动波涛,来来往往添酒。于是作了这首醉歌,歌咏此事。

  石鱼湖,似洞庭,夏水欲满君山青。

  湖南道州的石鱼湖,真像洞庭,夏天水涨满了,君山翠绿苍苍。

  山为樽,水为沼,酒徒历历坐洲岛。

  且把山谷作酒杯,湖水作酒池,酒徒济济,围坐在洲岛的中央。

  长风连日作大浪,不能废人运酒舫管他连日狂风大作,掀起大浪,也阻遏不了,我们运酒的小舫。

  我持长瓢坐巴丘,酌饮四坐以散愁。

  我手持酒葫芦瓢,稳坐巴丘山,为四座斟酒,借以消散那愁肠。

  注释

  漫叟(sǒu)以公田米酿酒,因休暇,则载酒于湖上,时取一醉。欢醉中,据湖岸,引臂向鱼取酒,使舫载之,遍饮坐者。意疑倚巴丘酌于君山之上,诸子环洞庭而坐,酒舫泛泛然触波涛。而往来者,乃作歌以长之。

  漫叟:元结自号。休暇:休假。唐王勃《秋日登洪府滕王阁饯别序》:“十旬休暇,胜友如云。”引臂:伸臂,举臂。唐白居易《三游洞序》:“初见石如叠如削,其怪者,如引臂,如垂幢。”长:放声歌唱。

  石鱼湖,似洞庭,夏水欲满君山青。

  山为樽,水为沼(zhǎo),酒徒历历坐洲岛。

  沼:水池。历历:分明可数。清晰貌。洲岛:水中陆地。

  长风连日作大浪,不能废人运酒舫(fǎng)。

  废:阻挡,阻止。酒舫:供客人饮酒游乐的船。

  我持长瓢坐巴丘,酌(zhuó)饮四坐以散愁。

  长瓢:饮酒器。酌饮:挹取流质食物而饮。此指饮酒。四坐:指四周座位上的人。

  赏析

  序文主要叙述作者与其友属在石鱼湖上饮酒的事及作者对此事的感受。该诗反映了封建士大夫以酒为戏,借饮取乐的生活情趣。诗的末句说:“酌饮四坐以散愁。”实际上,作者并没有在诗中表现哪一句是在写愁,以及字里行间有什么愁,所以“散愁”一句是无病呻吟。该诗以酒为戏,借饮取乐,抒写了作者的情趣是真的,说作者及其四坐有愁而举杯消愁却是假的。从内容看,该诗无可取之处。

  该诗为七言诗,但它的句型与语气,实取之于民歌,既显得顺口,又使人易记。

  作者介绍

  元结(719—772),唐代文学家。字次山,号漫郎、聱叟,曾避难入猗玗洞,因号猗玗子,河南(今河南洛阳)人。天宝十二年(753年)进士。曾参加抗击史思明叛军,立有战功。后出任道州刺史,政绩显著。其诗注重反映社会现实和人民疾苦,讽谕时政,抨击官吏的横征暴敛,敢于为民请命。山水诗作也清新自然。在散文上也颇有成就。原有集,已散佚,明人辑有《元次山集》。又曾编选《箧中集》行世。

  创作背景

  元结在唐代宗(762-779年在位)时,曾任道州刺史,其时他写了好几首吟石鱼湖的诗。他的《石鱼湖上作序》云:“泉南上有独石在水中,状如游鱼。鱼凹处,修之可以贮酒。水涯四匝,多欹石相连,石上堪人坐,水能浮小舫载酒,又能绕石鱼洄流,及命湖曰石鱼湖,镌铭於湖上,显示来者,又作诗以歌之。”这首《石鱼湖上醉歌》诗前的序言交代了写作此诗的背景,说明此诗作于元结与其友人在石鱼湖上饮酒之时。

  名家点评

  明代钟惺、谭元春《唐诗归》:钟云:道州七言古数首,几于忘情学草木矣,然直谓草木无情,则不能看元诗。

  清代张谦宜《茧斋诗谈》:简而远,此境最不易到。

  清代张文荪《唐贤清雅集》:不着一字,尽得风流,结处深情无限。太白所谓“泪亦不能为之堕,声亦不能为之哀”也。

  清代吴煊、胡棠《唐贤三昧集笺注》:短古,奇格可爱。

【石鱼湖上醉歌原文翻译及赏析】相关文章:

石鱼湖上醉歌原文翻译及赏析06-30

石鱼湖上醉歌原文及赏析03-07

《石鱼湖上醉歌》原文及翻译赏析3篇02-23

《石鱼湖上醉歌》原文及翻译赏析(3篇)02-23

石鱼湖上醉歌原文、翻译注释及赏析08-16

石鱼湖上醉歌原文翻译及赏析精选3篇04-01

石鱼湖上醉歌原文翻译及赏析3篇03-16

石鱼湖上醉歌原文翻译及赏析(3篇)03-16

《石鱼湖上醉歌·并序》元结唐诗注释翻译赏析04-12