落花原文、翻译、注释及赏析

时间:2025-11-21 09:00:42 小英 古籍 我要投稿

落花原文、翻译、注释及赏析

  《落花》是唐代诗人李商隐创作的一首五言律诗。这一首咏物诗,通过描绘落花的景象,寄寓了诗人对春去花落的感伤和身世浮沉的哀叹,下面分享落花原文翻译注释及赏析,一起来看看吧!

  原文:

  高阁客竟去,小园花乱飞。参差连曲陌,迢递送斜晖。

  肠断未忍扫,眼穿仍欲归。芳心向春尽,所得是沾衣。

  韵译

  高阁上的游客们已经竞相离去;

  小园的春花随风凋零纷纷乱飞。

  花影参差迷离接连着弯弯小径;

  远望落花回舞映着斜阳的余晖。

  我的肝肠欲断不忍把落红扫去;

  望眼欲穿盼来春天却匆匆回归。

  爱花惜花自然要怨春去得太早;

  春尽花谢所得的只是落泪沾衣。

  注释

  参差:指花影的迷离,承上句乱飞意。

  芳心:指花,也指自己看花的心意。

  沾衣:指流泪。

  赏析:

  这首诗写于会昌六年(公元846年),作者正闲居永业。当时,李商隐陷入牛李党争之中,境况不佳,心情郁闷,故本诗流露出幽恨怨愤之情。

  首联直接写落花。上句叙事,下句写景。落花虽早有,客在却浑然不觉,待到人去楼空,客散园寂,诗人孤寂惆怅之情顿上心头,诗人这才注意到满园缤纷的落花,而且心生同病相怜的情思,用语巧妙。

  颔联从不同角度写落花的具体情状。上句从空间着眼,写落花飘拂纷飞,连接曲陌;下句从时间着笔,写落花连绵不断,无尽无休。对“斜晖”的点染,透露出诗人内心的不平静。整个画面笼罩在沉重黯淡的色调中,显示出诗人的伤感和悲哀。

  颈联直接抒情。春去花落,“肠断未忍扫”,表达的不只是一般的怜花惜花之情,而是断肠人又逢落花的伤感之情。“眼穿仍欲稀”,写出了诗人面对落花的痴情和执着。

  尾联语意双关。花朵用生命装点了春天,落得个凋残、沾衣的结局;而诗人素怀壮志,却屡遭挫折,也落得个悲苦失望、泪落沾衣、低回凄凉、感慨无限的人生际遇。

  全诗咏物伤己,以物喻己,感伤无尽。

  新解

  高阁上,曲终人散;小园里,落花随风漫天飞舞,飘落到了田间曲折的小径上,斜阳在花雨中徐徐西下。我痛惜这如雨的落花,不忍将落红扫去。我望眼欲穿,盼来的春天却又匆匆归去。赏花的心意也随着春天的归去而消失,春去花谢,只留下我泪湿衣裳。

  意境浅尝

  花朵,用生命装点着春天;春天,却用凋残凄凉了花朵。

  所谓“落花有意随流水,而流水无心恋落花。”痴心在左,无情在右。世间最无奈,也莫过于此。

  花朵痴情,恨不能一次绽放几世的美丽;春日寡义,视花朵只一抹不起眼的风景。这飘零、沾衣的结局,似乎早已注定。一如那梦想碎灭后的感花人,只落得泪垂沾衣、低回凄凉的惨际遇。

  此刻,竟有了一丝心疼,花开花谢花舞漫天,不忍看到它的坠地,然而,耳畔却残忍的传来了你落地的声音,像抽丝一般绞痛,像山崩一样巨响。我想到了祭奠,洁白的纸花,洁白的衣纱,洁白的面容,洁白的悲伤。

  花落处,小径独自幽香,有人说,这是美人出生的地方,只可惜这倾国倾城的绝代风华在一季的绚烂后,却风尘天涯。抬头望,何处是归家?那一朵育下了匈奴的文姬花,尚且在历史的书页里夹杂了一片芳华;那一只月夜魂过沙漠的昭君花,是否还能启开家乡门前的破旧篱笆?

  或许落红不是无情物,化作春泥更护花?但却偏偏选择了秋日葬身陪水逝前随风撒,这是极尽绚烂后的落寞,留的千古一声遗憾:红颜,多薄命!日悬山巅,命薄如花,昔日秦淮河上还弹奏着声声琵琶,今日却不闻扬子畔掩抑鼓瑟。既然生于红尘,亦当归于红尘,或许,多年以后,红尘外我们还能依稀记得她当初沉鱼落雁的红颜!

  步非烟下,人道是青楼师师,纵然哭倒了长城,也不能下世轮回再次香君!落花渐入迷人眼,一朝花落终不见。落泪的时候,花还在飘洒,春归的时候,你却已不在。人生,几多花开,几多花败,衣衫湿透,红尘看破,一切都是轮回之道!

  鉴赏

  李商隐卜居永乐之后,终日迎送往来于山水之间,诗中遂多了草木琴酒的点缀,但才调的涩苦与沉著并未有根本的变化,不仅残梦犹存,痛苦依旧,反更添生了一份无复依傍无所适从的空虚、落漠与苦闷。昨日之日已不堪回首,今日之日又这般付诸流水,来日之日也未必会是佳期。日复一日的孤居素处中,承领着自然的空漠与沉寂,诗心益发敏感而纤细,感伤的云雾终于弥漫了诗人的审美视界——那每一次的黄昏落日,每一次的雨住星沉,都会引发一场悲剧生命的沉思冥想,那投向自然的每一瞥,都饱含了关于命运的痛苦的叩问与求证。写于闲居时期这首《落花》诗,朴讷端详而感慨深重,裸露出一颗悒郁而多思的心灵,不仅是闲居时期的代表作品,亦是“隐隐有一李商隐在”的典型之作。

  前四句白描写出观花与落花的基本状貌,是写景亦是状物,两句合起,结构上是一个起承,强调渲染出人去楼空、斜阳晖下落花的感伤凄凉的氛围。诗起实处又自然道来,拟是见物而有诗脱口而成章,丝毫没有沉吟把玩的痕迹,和“昨夜星辰昨夜风”那种迎面而来凭空顿起的笔致也大不相类。前人注此诗“发端超忽”,当是一种错觉。而高阁客去、小园花飞,也是一种地道的写实,是诗人视点的一种自然移位,硬把二者归为一个前因后果的存在,分明是于诗过求甚解了。但客去才见落花的事实,则落漠凄苦中又添感伤的心态已似有所露,虽未直言倾出但已依稀可鉴了。前已说过,闲居生活并未使诗人真正轻松起来。一颗饱满丰富,不断有梦想不断有期望的心灵却偏偏逢上一个不幸的时代,又不得已而静居素处,空守柴门,其中滋味是不难想见的了。“纵使有花兼有月,可堪无酒又无人”《春日寄怀》,花月不足解心,孤独寂寞已难以忍受,诗人心境是异常阴暗荒凉的。清冷寂寞中,诗人多么希望能够交流、能够倾吐,哪怕“相对无言”也好啊不幸的是这个人终于没有出现,无奈只有半展龙席、轻斟酒杯,独自饮啜这空虚与寂寞了。如令竟终于盼来了朋友,亲切温暖的氛围竟终于降临了。一定有千言万语涌上心头可还没有谈够,还有那么多未及扭开的话题,竟又与这个时候握手言别了。起首着一“竟”字,言尽了离情之苦与无可奈何之态。人去楼空,寂寞复生,望着朋友远去的背影,诗人沉思着、惆怅着、失落着。蓦地,一片纷飞的落花扑簌簌地闯入眼来:“参差连曲陌,迢递送斜眸。”花落花飞,更值斜阳残照,这该是何等令人痛心伤感的时刻如果说起句言毕已感“漠漠轻寒上小楼”的话,那么,这句继续渲染落花的接承则该是“别有一番滋味在心头”了。“参差”“迢递”二词为诗人所习用,多为渲染和强调。“流莺漂荡复参差,度陌临流不自持。”(《流莺》)“他日未开今日谢,嘉辰长短是参差。”(《樱桃花下》)“迢递高城百尺楼,绿杨枝外尽汀洲。”(《安定城楼》)“云路招邀回采凤,天河迢递笑牵牛。”(《韩同年新居饯韩西迎家室戏赠》)诗作中,此二词屡屡出现。这里双双连绵并致,随手拈来,形象而贴切,显示了一种毫无斧凿的自然与贯通. 而那潜伏含隐的浓重的感伤至此也不引而自流了。

  李商隐的经典咏物诗《落花》,高阁客竟去,小园花乱飞

  诗人也果然不再婉曲下去,不再按捺下去。后四句不加半点遮饰,率性由真、赤裸裸地直说心篇。“肠断未忍扫,眼穿仍欲稀”,逼真地尽现了观花人惜花的心态与神情。面对一种生命匆匆终结,面对一种美好的陨落,诗人被深深地震惊了,一个可怕但真实的感觉飘忽着和诗人擦肩而过,一个似曾相识的自我正穿过纷乱的花雨走向那黄昏暮色,因而刚刚蒙生的扫花的念头又自消自灭了。诗人已实在没有意志去承受这些落花的重量,更没有意志去珍藏起似曾娄顿零乱的自我,诗人望眼欲穿,期望花莫再落。但落花无言,春亦沉默,终无回天之力,残酷的事实是。暮色中,枝头间越来越稀疏,花瓣悄无声息地继续飘落、飘落。此刻,“落花犹自舞,扫后更闻香”(《和张秀才落花有感》)的温馨体验与情致在记忆里终于变得陌生、苦涩,最终竟荡然无存了。“天荒地老心虽折,若比伤春意未多。”(《曲江》)没有比春去花落更令人惊心的事,没有比青春的谢幕更令人痛苦的了。诗人睹落花而有此番心境,似乎并不意外了。“芳心向春尽,所得是沾衣”,结尾句总承全诗,既是对花的咏叹,又是对己之半生命运的慨括,落语沉重,合起前边陈设的千思万缕,一种与宇宙自然终其存在的巨大的生命感叹横亘诗境、挥之不去,使得全诗痉挛而颤动。的确,虽抱“款回天地”之志,虽然为此志而“皎洁终无倦,煎熬亦自求”(《灯》),并“端如君子身,挺若壮士胸”(《李肱所遗画松诗书两纸得四十韵》),不为凡物所蒙,更不曾有过“辄慕权豪,切求绍介,用胁肩谄笑,以竞媚取容”(《上李尚书状》)的举动,半世挣扎,秉心效力,到头来却落得零落成泥的结果,谁人得知,谁人理解,哀音袅袅中,一曲关于落花与身世生命的咏叹就这样落下了帷慕,但人生辛酸与世事蹉跑,却给人留下了不可磨灭的回想与记忆。

  落花诗在唐诗中并不少见,但大多或单纯表现怜花惜花的情绪,或消极抒发及时行乐的感慨,很少能象李商隐这样把咏物与身世之慨结合得天衣无缝,表现的情感又是如此哀怨动人。刘熙载《艺概》中提出咏物诗应该做到“不离不即”,就是既要切合于物,又要在咏物中表现作者的情思。李商隐的咏物诗很好地做到了这一点。他善于用那支充满情思的彩笔,在体贴物情的同时,委婉曲折地透露心迹,而且又能缘情而异。譬如同是咏落花,诗人《和张秀才落花有感》,其中“落花犹自舞,扫后更闻香”两句,用舞姿来形容飞动的落花,既形象鲜明又蓬勃富有生气,对经久不灭的花香的描写更表现了落花形象的美好和品格的高洁,创造了新鲜的意境。这是诗人借落花勉励别人不要因落第而颓废,和寄寓身世之哀的《落花》一诗,就显得情趣迥异了。由此也可见出诗人的大家手笔。

  作者简介

  李商隐(约813—约858),唐代诗人。字义山,号玉谿生。怀州河内(今河南沁阳)人。开成进士。曾任县尉、秘书郎和东川节度使判官等职。因受牛李党争影响,被人排挤,潦倒终身。所作咏史诗多托古以讽时政,无题诗很有名。擅长律绝,富于文采,构思精密,情致婉曲,具有独特风格。然有用典太多,意旨隐晦之病。与温庭筠合称“温李”,与杜牧并称“小李杜”。有《李义山诗集》。

【落花原文、翻译、注释及赏析】相关文章:

落花原文翻译注释及赏析11-06

落花原文翻译及赏析03-25

落花原文翻译及赏析12-17

落花落原文翻译以及注释10-14

《氓》原文、注释、翻译及赏析06-26

早春原文、翻译、注释及赏析03-14

绝句原文、翻译、注释及赏析02-22

元日原文、注释、翻译及赏析10-11

咏柳原文、注释、翻译及赏析11-08

《乌衣巷》原文·翻译·注释及赏析11-21