采莲曲原文翻译及赏析

时间:2024-04-12 18:35:53 晓凤 古籍 我要投稿

【荐】采莲曲原文翻译及赏析

  赏析,是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。下面是小编帮大家整理的采莲曲原文翻译及赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

  原文:

  采莲曲

  南北朝:吴均

  锦带杂花钿,罗衣垂绿川。

  问子今何去,出采江南莲。

  辽西三千里,欲寄无因缘。

  愿君早旋返,及此荷花鲜。

  译文:

  头上戴着华丽的彩带与镶金首饰,罗衣飘飘垂在绿色的水面。

  夏日盛装的少女啊,你到哪儿去?她是要乘舟去江南采莲。

  想把暗示爱怜心意的莲子寄给你,辽西三千里,路远道阻无机缘。

  只愿你早日凯旋归,趁这美好的荷花还艳丽澄鲜。

  注释:

  锦带杂花钿(diàn),罗衣垂绿川。

  采莲曲:乐府《清商曲》名。锦带:锦制的衣带。杂花钿:杂饰着花钿。花钿,用金翠珠宝制成的花形饰物。罗衣:轻软丝织品制成的衣服。

  问子今何去,出采江南莲。

  子:你,指采莲女子。

  辽西三千里,欲寄无因缘。

  辽西:指辽河以西的地区,今辽宁的西部。此指丈夫征戍之地。无因缘:没有机会。

  愿君早旋返,及此荷花鲜。

  旋返:回还,回归。及此:趁此。荷花鲜:字面是指荷花的鲜艳美丽,实际是用来比喻女子的青春美貌。

  赏析:

  此诗前二句勾勒出思妇的形象,让读者从美的装扮想象出美的人;接着二句设问过渡,巧妙地将笔触从采莲女转向采莲女的怀人;之后二句暗示采莲女的丈夫在遥远的边地,二人音息难通;最后二句直接抒情,写采莲女盼望夫君早日归来。

  此诗首先以第三者的眼光描绘采莲女,继开头纯客观的描写以描写与之直接对话,使“旁观者”的身份转变为直接参与者的身份。其中,首二句只写采莲女的穿着打扮而不作肖像描绘,于描写穿着中点出其身处的地点,使一个可爱女子的形象跃然纸上。

  接着二句以设问的形式作为过渡,转而采用与采莲女亲切对话的形式:前句是用一个假设中的人物的问话,后句则采莲女的回答。紧接着的“辽西三千里,欲寄无因缘。愿君早旋返,及此荷花鲜”四句又改用第一人称来描写,直接从采莲女的角度抒发情感,是主人公思“君”心境的自我剖露。其中,“辽西”与“江南”的对比突出了采莲女与“君”地理上相隔之遥远;“欲寄”则透出采莲女难以言说的一往深情。

  全诗短小厚实,纯用白描手法,重在抒情,从不同角度着笔,描写角度虽几经改换,表现了多次顿挫,却极为自然,毫不生硬,显示了曲折多变的艺术手法,而采莲女的情感完全由眼前景、手中物触发,情由景生,触景生情,情意绵绵,意味深长,双关手法的采用更使得诗中表现的情感显得深沉、含蓄、细腻。

  创作背景

  就内容而言,此诗用自叙的口吻写出了思妇对在远方的丈夫的深切思念、忠贞的爱恋,也抒发了思妇对青春难留的无限感慨,大概是诗人代思妇立言之作,具体创作时间不详。

  作者简介

  吴均(469年—520年),字叔庠,吴兴故鄣(今浙江省安吉县西北)人。出身寒微,好学有文才。曾任过南朝梁建安王记室、国侍郎、奉朝请。后奉诏撰《通史》,未就而逝。其诗文风格清新挺拔,多为时人所效法,号为“吴均体”。今传《续齐谐记》一卷、明人辑本《吴朝请集》一卷。

【采莲曲原文翻译及赏析】相关文章:

《采莲曲》原文翻译及赏析03-30

《采莲曲》原文翻译及赏析03-20

采莲曲原文赏析及翻译04-26

采莲曲原文翻译及赏析11-08

采莲曲原文翻译及赏析03-09

《采莲曲》原文、翻译及赏析03-02

[经典]采莲曲原文翻译及赏析09-30

采莲曲原文翻译及赏析03-17

【热门】采莲曲原文翻译及赏析07-24

【热】采莲曲原文翻译及赏析07-24