梦江南·千万恨原文翻译及赏析

时间:2022-12-13 11:35:30 古籍 我要投稿

梦江南·千万恨原文翻译及赏析

  《梦江南·千万恨》是唐代文学家温庭筠的词作。此词通过描写思妇在孤单的月光下独自思念的情景,表现了其内心的悲戚和哀伤。通篇写恨,实际是以恨之切,衬爱之深,思之极。小编带来的梦江南·千万恨原文翻译及赏析。

  原文:

  千万恨,恨极在天涯。山月不知心里事,水风空落眼前花,摇曳碧云斜。

  译文

  恨意千万如丝如缕,飘散到了遥远的天边。山间的明月不知道我的心事。绿水清风中,鲜花独自摇落。花儿零落中,不知不觉的明月早已经斜入碧云外。

  注释

  ①恨:离恨。

  ②天涯:天边。指思念的人在遥远的地方。

  ③摇曳:犹言摇荡、动荡。

  赏析:

  这首词以意境取胜,通过描写思妇在孤单的月光下独自思念的.情景,表现了其内心的悲戚和哀伤。

  “千万恨,恨极在天涯。”首句直出“恨”字,“千万”直贯下句“极”字,并点出原因在于所恨之人远“在天涯”,满腔怨恨喷薄而出。说“恨”而有“千万”,足见恨之多与无穷,而且显得反复、零乱,大有不胜枚举之概。虽有千头万绪之恨,但恨到极点的事只有一桩,即远在天涯的那个人久不归来。这是对全词的主旨作正面描写。

  “山月不知心里事,水风空落眼前花。”三、四两句,初读起来很是平淡,仔细玩味却觉得是妙手天成。这两句是从侧面阐述其“恨”之深。女主人既有千万恨,其“心里”有“事”是理所当然的了,更使她难过的却在于“有恨无人知”。“恨”是一种无形的心理情绪,是难以把握和捉摸的,而词人却善于借景将它烘托出来:像风掠过水面时荡起的阵阵涟漪,像花儿随风落去时的缤纷缭乱,像悠悠白云在天空摇曳时的飘忽迷离,这样一来,抽象的“恨”就变得形象、可感了,使人们能够清晰地体验到它的纷乱、动荡的状态,也增强了词的审美价值。

  “摇曳碧云斜。”夜对山月,昼惜落花,在昼夜交替的黄昏,摇曳是程度不怎么明显的动荡,是轻轻移斜了角度的晃动。此句看似单纯写景,却状出了凝望暮色与碧云的女主人的百无聊赖之态,说明一天的光阴又在不知不觉中消逝了,不着“恨”字而“恨极”之意已和盘托出。

  创作背景

  温庭筠有两首《梦江南》小令,《草堂诗余别集》在此调下有题“闺怨”。闺怨题材在唐宋词中已经被写得很烂了,经常看到的或写外形的憔悴,或写心情的苦楚,而这一首却不同,温庭筠主要是写感受和印象。

  作者简介

  温庭筠像温庭筠,唐代诗人、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,故有“温八叉”“温八吟”之称。然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。官终国子助教。精通音律,诗词兼工。诗与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻华丽,秾艳精致。其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。在词史上,与韦庄并称“温韦”。现存诗三百多首,词七十余首。后人辑有《温飞卿集》等。

  名家点评

  沈际飞:“(山月二句)惨境何可言!”(《草堂诗余别集》卷二)

  陈廷焯:“低徊深婉,情韵无穷。”(《云韶集》卷二十四)“低回宛转。”(《词则·别调集》卷一)

  李冰若:“‘摇曳’一句,情景交融。”(《栩庄漫记》)

  唐圭璋:“此首叙飘泊之苦,开口即说出作意。‘山月’以下三句,即从‘天涯’两字上,写出天涯景色,在在堪恨,在在堪伤。而远韵悠然,令人讽诵不厌。”(《唐宋词简释》)

【梦江南·千万恨原文翻译及赏析】相关文章:

梦江南·千万恨原文及赏析08-16

梦江南·千万恨原文及赏析11-21

《梦江南·千万恨》翻译及赏析01-31

《梦江南·千万恨》翻译赏析02-09

梦江南·千万恨原文翻译及赏析(2篇)11-21

梦江南·千万恨原文翻译及赏析2篇09-20

温庭筠《梦江南·千万恨》11-02

《梦江南·千万恨》温庭筠11-25

温庭筠词作《梦江南·千万恨》赏析09-15