与李十二白同寻范十隐居原文翻译及赏析

时间:2022-05-13 11:23:18 古籍 我要投稿

与李十二白同寻范十隐居原文翻译及赏析2篇

与李十二白同寻范十隐居原文翻译及赏析1

  原文:

  李侯有佳句,往往似阴铿。

  余亦东蒙客,怜君如弟兄。

  醉眠秋共被,携手日同行。

  更想幽期处,还寻北郭生。

  入门高兴发,侍立小童清。

  落景闻寒杵,屯云对古城。

  向来吟橘颂,谁欲讨□(艹专)羹?不愿论簪笏,悠悠沧海情。

  译文

  李白往往写出很美妙的诗文,写的就像阴铿那样好。

  我可算得上是鲁郡的隐士,喜爱他就像对待自家弟兄。

  喝醉后可以同盖被子睡觉,白天就结伴携手一起游玩。

  想到我们还有个隐逸的期约,便一同去寻访城北郭先生。

  进门后就侯生高雅的兴致,年幼的小童可让人感到清雅。

  一直到夕阳西下寒杵声起,晚云笼罩古城还不想告辞离开。

  就如《橘颂》中的高品格之人,谁会贪恋故乡风物之美呢?

  我们不想讨论仕途的事情,而安闲沐浴于纯真的友情之中。

  注释

  李侯:指李白。佳句:指诗文中精彩的语句,借指美妙的诗文。

  阴铿(kēng):南朝文学家,字子坚,官至陈晋陵太守、员外散骑常侍,长于五言诗,声律上已接近唐律诗,为杜甫所称赞。

  东蒙客:泛指处士、隐士。东蒙,此指鲁郡(今山东兖州)一的。

  怜:喜爱。

  共被:同被而寝,谓亲如兄弟。

  日:一作“月”。

  幽期:隐逸之期约。

  北郭生:“北郭先生”的省称,借指隐士。

  高兴:高雅的兴致。

  小童:年幼的男仆。《杜臆》:见小童之清俊,便知主人不俗。

  落景(yǐng):夕阳。景,同“影”。

  寒杵:寒秋时的杵声。

  屯云:积聚的`云气。

  橘颂:《楚辞·九章》篇名,战国楚人屈原作。

  谁:一作“惟”。欲:一作“与”。

  莼(chún)羹:用蓴菜烹制的羹。

  簪(zān)笏(hù):冠簪和手版,古代仕宦所用,比喻官员或官职。

  悠悠:安闲貌。沧海情:谓无复簪笏之愿,而欲寄情江海,亦孔子“道不行,乘桴浮于海”之意。

  赏析:

  ★①《南史》:“阴铿,字子坚。五岁能诵赋,日千言。及长,尤善五言诗。”

  ★②《晋书》:“张翰在洛,见秋风起,思吴中菰菜、莼羹、鲈鱼脍,遂命驾归。”

  此诗可分三段,前二段各六句,后段四句收。首段叙写对待李白的交情。共被同行,亲如弟兄。次段叙述两人同寻范十隐居。“更想”“还寻”两句,叙途中之事。“入门”“侍立”两句,写造访范居。“落景”“屯云”两句,写他们留连至晚。末段写吟《橘颂》,对隐居而思物外之游。虽然诗中有对李白的赞叹,但更多的是描出了友情的几幅简约入微的素描。“秋共被”“日同行”“寻北郭”“入门高兴发”“屯云对古城”“悠悠沧海情”,夜晚,白天,出城,入归,望天,问海,这种感情里,兄弟之情,心神相连,生生都是不会轻易断绝的。

与李十二白同寻范十隐居原文翻译及赏析2

  与李十二白同寻范十隐居

  唐代 杜甫

  李侯有佳句,往往似阴铿。

  余亦东蒙客,怜君如弟兄。

  醉眠秋共被,携手日同行。

  更想幽期处,还寻北郭生。

  入门高兴发,侍立小童清。

  落景闻寒杵,屯云对古城。

  向来吟橘颂,谁欲讨莼羹。

  不愿论簪笏,悠悠沧海情。

  译文

  李白往往写出很美妙的诗文,写的就像阴铿那样好。

  我也算得上是鲁郡的隐士,喜爱他就像对待自家弟兄。

  喝醉后可以同盖被子睡觉,白天就结伴携手一起游玩。

  想到我们还有个隐逸的期约,便一同去寻访城北郭先生。

  进门后就产生高雅的兴致,年幼的小童也让人感到清雅。

  一直到夕阳西下寒杵声起,晚云笼罩古城还不想告辞离开。

  就如《橘颂》中的高品格之人,谁会贪恋故乡风物之美呢?

  我们不想讨论仕途的事情,而安闲沐浴于纯真的友情之中。

  注释

  李侯:指李白。佳句:指诗文中精彩的语句,借指美妙的诗文。

  阴铿(kēng):南朝文学家,字子坚,官至陈晋陵太守、员外散骑常侍,长于五言诗,声律上已接近唐律诗,为杜甫所称赞。

  东蒙客:泛指处士、隐士。东蒙,此指鲁郡(今山东兖州)一带。

  怜:喜爱。

  共被:同被而寝,谓亲如兄弟。

  日:一作“月”。

  幽期:隐逸之期约。

  北郭生:“北郭先生”的省称,借指隐士。

  高兴:高雅的兴致。

  小童:年幼的男仆。《杜臆》:见小童之清俊,便知主人不俗。

  落景(yǐng):夕阳。景,同“影”。

  寒杵:寒秋时的杵声。

  屯云:积聚的云气。

  橘颂:《楚辞·九章》篇名,战国楚人屈原作。

  谁:一作“惟”。欲:一作“与”。

  莼(chún)羹:用蓴菜烹制的羹。

  簪(zān)笏(hù):冠簪和手版,古代仕宦所用,比喻官员或官职。

  悠悠:安闲貌。沧海情:谓无复簪笏之愿,而欲寄情江海,亦孔子“道不行,乘桴浮于海”之意。

  简析

  此诗可分三段,前二段各六句,后段四句收。首段叙写对待李白的交情。共被同行,亲如弟兄。次段叙述两人同寻范十隐居。“更想”“还寻”两句,叙途中之事。“入门”“侍立”两句,写造访范居。“落景”“屯云”两句,写他们留连至晚。末段写吟《橘颂》,对隐居而思物外之游。虽然诗中有对李白的赞叹,但更多的是描出了友情的几幅简约入微的素描。“秋共被”“日同行”“寻北郭”“入门高兴发”“屯云对古城”“悠悠沧海情”,夜晚,白天,出城,入归,望天,问海,这种感情里,兄弟之情,心神相连,生生都是不会轻易断绝的。

  创作背景

  此诗大约作于唐天宝四载(公元745年),与李白的《寻鲁城北范居士失道落苍耳中见范置酒摘苍耳作》同时,可互相参照。仇兆鳌《杜诗详注》:天宝三载三月,白自翰林放归。四载,白在齐州,公与同游历下,所云“余亦东蒙客,怜君如弟兄”。是也。

【与李十二白同寻范十隐居原文翻译及赏析2篇】相关文章:

与李十二白同寻范十隐居_杜甫的诗原文赏析及翻译08-03

杜甫《与李十二白同寻范十隐居》译文及赏析10-31

《宿王昌龄隐居》原文翻译及赏析08-23

宿王昌龄隐居原文翻译及赏析07-16

《宿王昌龄隐居》原文及翻译赏析08-19

寻南溪常山道人隐居 / 寻南溪常道士_刘长卿的诗原文赏析及翻译08-03

宿王昌龄隐居原文翻译及赏析2篇08-17

宿王昌龄隐居原文翻译及赏析(2篇)08-21

李贺《李凭箜篌引》原文翻译与赏析11-26

《宿王昌龄隐居》原文及赏析08-16