风原文翻译及赏析

时间:2025-10-16 10:45:23 蔼媚 古籍 我要投稿

风原文翻译及赏析汇总

  在生活、工作和学习中,大家都经常接触到古诗吧,古诗包括唐律形成以前所有体式的诗,也包括唐朝及唐以后仍按古式创作的诗。你知道什么样的古诗才能算得上是好的古诗吗?以下是小编精心整理的风原文翻译及赏析,希望能够帮助到大家。

  风原文翻译及赏析 1

  《

  猎蕙微风远,飘弦唳一声。

  林梢鸣淅沥,松径夜凄清。

  注释

  ①猎蕙:低矮的草木。

  ②唳(lì):这里指弦发出类似鸟鸣的叫声。

  ③淅沥(xī lì):风或雨吹打过树叶的声音。

  ④凄清:凄凉而幽清。

  译文

  微风掠过低矮的蕙草,香传遐迩。在弦上轻轻撩拨一下,就传来弦的肃杀之音。

  高高的树梢在风的激荡下淅沥作响,松林里的小径在呼呼寒风侵袭下凄凉又冷清。

  创作背景

  贞元十七年(802年)吐蕃又犯边,皇上诏令韦皋率二万兵马征讨吐蕃。从八月到十二月,累计打败十六万吐蕃军队,包围了维州。吐蕃赞普派莽热率十万兵前来解维州之围。王师一万多名士兵,占据险要地势设下埋伏。准备派一千人上前挑战。诗人只身前往实施诱敌深入之策,途中有感而发写下这首诗。

  赏析

  “猎蕙微风远,飘弦唳一声。”首联上半句,写风儿掠过蕙兰,将养鼻的蕙香借助风的力量传播到很远的地方。其“猎蕙”源自宋玉《风赋》第一句“猎蕙草”。古人赋予兰蕙太多的精神内涵。蕙草本是祭祀太一神所用的神圣之物。因为,古人认为兰蕙的香气可以通神。其“猎蕙”之意还在于“自持”。如果自持是为了送香。那么“微风”就是送香的媒介。可见送香的目的就是为了寻找知音。据上述,自持与送香互为因果,缺一不可。而且,薛涛作为自含香者,更适合以“蕙”自喻。综上所述,以微风作为传递香味的信息载体,来寻找识者者,不但独特,而且唯一。下半句描写风儿拂过,如琴弦发出乐音。一个“飘”字形象、逼真地描绘出不可见的、优美的“唳”声,犹如天籁,浑然天成。如此,动态的“飘弦”作用于空气所产生的“唳”的声效在此刻瞬间达成统一。

  “林梢明淅沥,松径夜凄清。”尾联上半句,叙述风儿轻轻掠过林梢,吹动树叶,发出淅淅沥沥的声响。一个“明”字给一棵棵树木赋予生命的活力。下半句,描述微风过后,松间小路在夜色的'衬托下显得愈加寂静清幽。诗人通过对松间幽静、清冷夜色的描写,抒发了自己孤独的愁苦之情。

  综合整诗,单纯从风的表现形态上看,呈现为风的听觉由“唳”到“明”感受渐强,在与视觉达到统一的高潮过后,悄然退去只剩下视觉感受。

  作者简介

  薛涛(约768—832年),字洪度,京兆长安(今陕西西安)人。唐代女诗人,成都乐妓 。制作桃红色小笺用来写诗,人称“薛涛笺”。脱乐籍后终身未嫁。成都望江楼公园有“薛涛墓” 。后人将薛涛列为唐代四大女诗人之一,蜀中四大才女之一,流传下的诗作有90余首,收于《锦江集》。

  风原文翻译及赏析 2

  《风》

  解落三秋叶,能开二月花。

  过江千尺浪,入竹万竿斜。

  注释

  ⑴解落:吹落,散落。解,解开,这里指吹。三秋:秋季,一说指晚秋,农历九月。

  ⑵二月:早春,农历二月,一说指春季。

  ⑶过:经过。

  ⑷斜:倾斜,歪斜。

  译文

  可以吹落秋天金黄的树叶,可以催开春天美丽的鲜花。

  刮过江面能掀起滔滔巨浪,吹进竹林能使万竿竹倾斜。

  创作背景

  此诗作年未得确证。有人认为,李峤、苏味道、杜审言三人一起在春天游泸峰山,山上景色秀美,一片葱郁。等及峰顶之时,一阵清风吹来,李峤诗兴大发,随口吟出了这首诗。

  赏析

  这首诗写出了风的力量。前两句就“风”的季节功能而言:秋风能令万木凋零,春风却又能教百花绽放;后两句则就“风”所到之处,呈不同景象来描写:风过江上时,则水面波浪滔滔;入竹林时,只见竹竿一起倾斜。风,为自然界之物象,本是看不见摸不着,只能经由生命个体用心去感受或通过外物的变化知晓。因此,全诗无出现一个“风”字,也没有直接描写风之外部形态与外显特点,而是通过外物在风的作用下原质或原态的改变去表现风之柔情与强悍。可见诗人对物态常识的熟知与了然。在这种生活常识的支撑下,诗人熟练地通过外物的形变来显发风之特点,以间接描写来表现风的种种情态,让人真切感受风的温存与魅力。

  “赋、比、兴”为古典诗歌表现的基本手法。所谓的“兴”意指“兴发”“感兴”,由物及心,即因为外物的作用而产生内心“情变”。“解落三秋叶,能开二月花”,“叶落”与“花开”,乃事物发展到极态而自然产生的质变,外力的作用只能是加速或减缓其变化的速度。在此处,诗人把叶落花开归因于风的作用,表现出作者观察的细微与内心的细腻,把自然万物的变化同风——外力的作用,紧密地联系在一起,隐性地昭示着风之生命力及其给外物的温情关怀。“解落”,“解”字用得好。常言道“秋风扫落叶”,秋风之蛮横可见一斑。不用“扫”“吹”,也不用“刮”“剥”,就用一个“解”。“解”,是细心,是用心,是专心地去化解,不急不慢,不狂不躁,让叶儿怡然清爽地离开了母体,找到了很好的归宿。风之柔情让人感动。“能开”,“开”,是唤醒,是催生,是召唤,在寒冬中沉睡的花儿,在风儿的'轻轻抚摸下,睁开惺忪的睡眼,伸伸懒腰,又将迎来一个美丽、美好、美妙的春意。风之温情让人舒坦。“解落”与“能开”,把风的温存柔情表现得淋漓尽致,也深深地触动了读者那或许早有些漠然的心绪,重新唤醒人们对美好生命的感念。

  “赋”意指“直赋”“赋陈”,由物即心,直面陈说,直接表白。“过江千尺浪,入竹万竿斜”,风,“过江”卷起“千尺浪”,风急浪高,直冲云宵,风之气力是何等威风;风,“入竹”引来“万竿斜”,风狂竹伏,万般无奈,风之外力是何等潇洒。此处,风之强悍,风之强劲,风之强势,同之前风之温情,风之柔情,风之痴情形成强烈的反差。任何一种生命都有其“喜怒哀乐”之表现,“风”也不例外。风的变幻莫测便是很好的例证。

  此诗讲究对仗。如“解落”对“能开”,“三秋叶”对“二月花”工整有序。如果说,诗的前两句在“兴发”方面更为出色的话,则后两行在“对仗”则更显特色。“过江千尺浪,入竹万竿斜”, 一“过”一“入”,一高一低,一直”一斜,把风对自然界物象在风的作用下所产生的变幻鲜活而传神地表现出来。

  综观全诗,诗人通过抓住“叶”“花”“浪”“竹”四样自然界物象在风力作用下的易变,间接地表现了“风”之种种形力,让人真切地感受“风”之魅力与威力。全诗除诗名外,却不见风字;而每一句都表达了风的作用,如果将四句诗连续起来,反映了世间的欢乐和悲伤,表达了“世风”和“人风”。风是善变的,有柔弱,又有彪悍,风是多情的,姿态丰盈,万竹起舞,短短的四句诗,以动态的描述诠释了风的性格。

  作者简介

  李峤,唐代诗人。字巨山,赵州(今河北赵县)人。二十岁进士及第,为监察御史。武则天时官主宰相,后因罪贬庐州别驾卒。擅长诗文,与苏味道齐名,时人称为“苏李”;又与苏味道、崔融、杜审言合称“文章四友”;后被尊为“文章宿老”。其诗多为咏风颂物之作,风格典雅华丽。有集五十卷,已散佚;明人辑有《李峤集》;今存《杂咏诗》十二卷,《单提诗》一百二十首;《全唐诗》中有其作五卷。

【风原文翻译及赏析】相关文章:

风原文、翻译及赏析07-08

风的原文翻译及赏析11-21

风原文、翻译及赏析04-22

风原文翻译及赏析汇总12-26

终风原文翻译及赏析12-19

风赋原文、翻译、赏析01-06

关于风原文翻译及赏析02-11

风原文翻译及赏析(精选15篇)01-07

《咏风》原文翻译以及赏析03-20

国风·邶风·凯风原文翻译及赏析12-17