秋思原文翻译及赏析

时间:2022-09-17 14:26:15 古籍 我要投稿

秋思原文翻译及赏析

  在现实生活或工作学习中,大家一定都接触过一些使用较为普遍的古诗吧,汉魏以后的古诗一般以五七言为基调,押韵、转韵有一定法式。那么什么样的古诗才更具感染力呢?以下是小编帮大家整理的秋思原文翻译及赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。

  秋思原文翻译及赏析1

  秋思

  宋代:陆游

  利欲驱人万火牛,江湖浪迹一沙鸥。

  日长似岁闲方觉,事大如天醉亦休。

  衣杵相望深巷月,井桐摇落故园秋。

  欲舒老眼无高处,安得元龙百尺楼。

  译文:

  利欲驱使人东奔西走,如同万头火牛奔突一样,倒不如做个江湖之人,像沙鸥鸟那样自由自在。

  无所事事的时候感觉一日长似一年,即使是天大的事,喝醉了也就无事了。

  在捣衣棒的敲击声中,深巷里的明月渐渐西沉,井边的梧桐树忽然摇动叶落,方知故乡也是秋天了。

  想极目远眺,苦于没有登高的地方,哪能像陈登站在百尺楼上,高论天下大事呢。

  注释:

  欲:欲望。驱:赶逐。浪迹:到处漫游,行踪不定。

  休:此处作“忘了”解。

  砧(zhēn)杵(chǔ)相望深巷月,井桐摇落故园秋。

  井梧:水井边的梧桐树。

  元龙:陈元龙,即陈登,三国时人,素有扶世救民的志向。

  译文

  利欲驱使人们好似火牛,江湖浪迹犹如一只沙鸥。

  白日方长似年闲时方觉,事情天大亦将一醉方休。

  捣衣声里残却巷深明月,井旁梧桐摇落故园深秋。

  欲想老眼远眺更无高处,哪里能得元龙百尺台楼。

  创作背景

  宋宁宗嘉泰三年(1203),陆游修孝宗、光宗两朝实录成,升宝章阁待制,致仕。陆游以《秋思》为题的诗颇多,此诗见《剑南诗稿》卷四十七,据第六句“井梧摇落故园秋”可知,当为陆游致仕后在家乡山阴(今浙江绍兴)所作。作为爱国主义诗人,陆游始终没有忘记自己的责任。“身为野老已无责,路有流民终动心”,“位卑未敢忘忧国”,这些诗句,表现着诗人的赤子之心。抒发扫胡尘,靖国难,为收复中原,统一祖国而奔走、呼号,的确是诗人毕生的任务。他始终希望拥马横戈,即使是被朝廷排挤,无法实现自己的人生志向时,梦魂萦绕诗人的仍然是驰骋疆场。因而,他的不少诗歌,于激扬飞跃之中常常回荡着悲怆的旋律,抒发壮志未酬的悲愤。《秋思》就是一首饱含志士苦闷的作品。

  赏析:

  这首诗一开头,作者就用“利欲驱人万火中,江湖浪迹一沙鸥”两句做了鲜明的对比,无情地嘲笑了那些追名逐利、蝇营狗苟的小人,表现了自己高尚的情趣。“万火牛”,作者巧用典故,把那些利欲熏心的人比做尾巴上着了火的牛,乱撞一气,几笔便勾画出了他们的丑恶嘴脸。“沙鸥”,是作者自比,意指自己来去自由,浪迹江湖,洁身自好,不染俗尘,高尚的情趣自在其中。接下来,作者又用了两句对仗十分工整的句子描写这只“沙鸥”的生活:“日长似岁闲方觉,事大如天醉亦休”。青壮年时代的陆游抱负很大,自许也是很高的。“岂其马上破贼手,哦诗长作寒螿鸣?”(《长歌行》) “一身报国有万死”,“直斩单于衅宝刀”等铁马横戈、气吞残虏的诗句经常出现在他的笔下。时至暮年,也并没有英雄气短。“日长似岁”固然是“闲”时方才感觉得到,但南宋偏安一隅、山河残破时的“闲”对于一个渴望收复失地的爱国志士来说是痛苦的,而“日长似岁”之中又包含着作者愤懑不平的自嘲和期待之情。同样,“事大如天”也能在“醉”中求得安宁,这对于一般人来说已非易事,然而,在国耻未雪、亡国惨祸随时有可能发生的情况下求醉告卧对于一个日夜渴望杀敌立功、报效国家的人来说等于慢性自杀。因此,这两句诗粗看起来似乎轻轻松松,但其内在感情确实是很深沉的。

  诗的第三联“砧杵敲残深巷月,井梧摇落故园秋”,表面上看起来,作者似乎只是在写景,表现自己百无聊赖、消磨时光的心情,其实,既然是“敲残深巷月”,那么这其中就隐含着一个从月牙初升“敲”到残月西沉的过程,也就是说,作者彻夜无眠,一直在听着从小巷深处传来的单调而又乏味的捣衣声。不仅如此,好不容易熬到了天亮,作者别的地方都不去,偏偏坐守在枯井旁,看那秋叶慢慢地从梧桐树上飘落下来的情景,去感受秋气的肃杀。“摇落故园秋”,同样也表现了一个从“不落”到“落”的漫长过程,说明作者长久地耽于此事,至少是长时间地注意到此事。诗的开头作着以“沙鸥”自比,作者声言自己“事大如天醉亦休”,此刻却突然心情沉闷,昼夜无眠。诗的最后两句对此做了明确的回答:“欲舒老眼无高处,安得元龙百尺楼”。“元龙百尺楼”,用的是刘备批评许汜的典故。很明显,刘备所说的“百尺楼”,是为了批评在国难当头时斤斤计较个人名利地位的许汜而做的比喻。诗人在这里巧用这个典故,表面上看来似乎仍然在承接上文,故作放达——他尽管彻夜无眠,心情不好,但还有心思凭高望远,舒展一下昏花的老眼。然而实际上,他既要登高,却一定要选择那个像许汜那样“求田问舍,言无可采”的小人可望而不可即的“百尺楼”才行,至此,作者忧国忧民的心情已经非常清楚地表现出来了。

  这首诗写得悲愤沉郁,但诗人内心的种种悲愤并不说破,只是旁敲侧击,反复渲染,加之比喻、夸张、反衬、双关等手法的成功应用,让诗人心中的块垒隐然可见可感,且感人至深。诗人以“万火牛”比喻世人为利欲驱使的疯狂,形象可感,震撼强烈。以“沙鸥”喻自己,隐约可以探知诗人的孤单与飘零之感。闲中度日如年,衬出不是真闲;醉了万事皆抛,可见是想真醉。然而醉酒又如何能真解脱,无非是一刻的心灵麻醉。砧杵、落叶烘托出一片浓浓乡情;登高无地,既烘托出满怀悲愤,又双关点出世无英雄,更无知己,真是“悲愤到无处可说”。

  作者简介

  陆游(1125—1210),南宋诗人、词人。字务观,号放翁,越州山阴(今浙江绍兴)人。绍兴中,应礼部试,为秦桧所黜。宋孝宗时,赐进士出身。曾任镇江、隆兴、夔州通判。乾道八年(1172),为四川宣抚使王炎干办公事,投身军旅生活。后官至宝章阁待制。晚年居山阴。具有多方面文学才能,诗存九千多首。亦工词,杨慎谓其纤丽处似秦观,雄慨处似苏轼。著有《剑南诗稿》《渭南文集》《南唐书》《老学庵笔记》《放翁词》等。

  秋思原文翻译及赏析2

  秋思

  张籍

  洛阳城里见秋风,欲作家书意万重。

  复恐匆匆说不尽,行人临发又开封。

  翻译

  洛阳城里刮起了秋风,心中思绪翻涌想写封家书问候平安。

  又担心时间匆忙有什么没有写到之处,在送信之人即将出发前再次打开信封检查。

  注释

  意万重:极言心思之多。

  复恐:又恐怕。

  行人:指捎信的人。

  临发:将出发。

  开封:拆开已经封好的家书。

  译文

  洛阳城又开始刮秋风了,凉风阵阵吹起了我埋藏在心底的万千思绪,便想写封书信以表对家人思恋。

  又担心时间匆忙有什么没有写到之处,在送信之人即将出发前有再次打开信封检查。

  赏析

  盛唐绝句,多寓情于景,情景交融,较少叙事成分;到了中唐,叙事成分逐渐增多,日常生活情事往往成为绝句的习见题材,风格也由盛唐的雄浑高华、富于浪漫气息转向写实。张籍这首《秋思》寓情于事,借助日常生活中一个富于包孕的片断——寄家书时的思想活动和行动细节,非常真切细腻地表达了作客他乡的人对家乡亲人的深切怀念。

  第一句是写诗人客居洛阳,现在秋天到了。诗人没有大笔浓墨的渲染秋风萧瑟,草木摇落的凄惨景象,读者的阅读中当然不会有那种“秋风秋雨愁煞人”的凄凉感受。

  第二句紧承“见秋风”,正面写“思”字。晋代张翰“因见秋风起,乃思吴中菰菜、莼羹、鲈鱼脍,曰:‘人生贵得适志,何能羁宦数千里,以要名爵乎?’遂命驾而归”(《晋书·张翰传》)。张籍祖籍吴郡,此时客居洛阳,情况与当年的张翰相仿佛,当他“见秋风”而起乡思的时候,也许曾经联想到张翰的这段故事。但由于种种没有明言的原因,竟不能效张翰的“命驾而归”,只好修一封家书来寄托思家怀乡的感情。这就使本来已经很深切强烈的乡思中又增添了欲归不得的怅惘,思绪变得更加复杂多端了。“欲作家书意万重”,这“欲”字颇可玩味。它所表达的正是诗人铺纸伸笔之际的意念和情态:心里涌起千愁万绪,觉得有说不完、写不尽的话需要倾吐,而一时间竟不知从何处说起,也不知如何表达。本来显得比较抽象的“意万重”,由于有了这“欲作家书”而迟迟不能下笔的生动意态描写,反而变得鲜明可触、易于想象了。

  “复恐匆匆说不尽,行人临发又开封”这是诗人的写信时的心理活动和动作。诗人并没有大张旗鼓地写自己怎么样废寝忘食,挑灯夜战地写家书,就是通过这样一个平凡的动作来说明自己是在写家书。过去的交通很不发达,寄一封信回家就是一次漫长的旅行,写一次家书当然要写长一点了。信写好了,发现还有的话没有说,当然要把信打开来补充一些了。诗人这样写诗是很贴近生活的,但是诗歌不仅要贴近生活,还要贴近自己,贴近自己内心深处的情思,这样才会震撼人心。这首诗就做到了这一点。主要体现在最后两句。诗人虽然担心的自己的家书“说不尽”,但是还是封上信封,直到送信的人要走了,又觉得自己没有写好。其实,诗人也并非没有写完这封信,既然已经把信封上了,就是一封完整的信了,其实就是自己的思乡情节在起作用,总觉得有话没有说完的感觉,总觉得自己的家书就是这样的'言不尽意。其实,即使是拆开信封,也不一定就要补充什么。这就是心灵微妙的变化的反映,诗人通过“又开封”这一动作,清晰地表达了出来,这振动和变化的缘由就是思乡的情感。从结构上说,这也不是单纯的平面层次,是由动作,反映出了心灵的微妙感受的变化。和“断肠人在天涯”,“万里悲秋常作客”这样的诗句表达的情思相比,这是一种内心微妙细腻的情思,诗人用最平易语言表达出来了,没有过多的渲染和修饰,也是感人至深的。

  全诗一气贯成,明白如话,朴素而又真实地表达游子的心态。在消息传达不便的封建社会,长期客居异地的人常有类似的体验,一经诗人提炼,这件极平常的小事、极普通的题材就具有了代表性的意义。后人每每读到,常有感同身受之叹,所谓人同此心,情同此理。

  作者简介

  张籍(约766年 — 约830年),字文昌,唐代诗人,和州乌江(今安徽和县乌江镇)人。汉族,先世移居和州,遂为和州乌江(今安徽和县乌江镇)人。世称“张水部”、“张司业”。张籍为韩愈大弟子,其乐府诗与王建齐名,并称“张王乐府”。代表作有《秋思》《节妇吟》《野老歌》等。

  而后李绅、元稹、白居易交游甚密,为新乐府运动的倡导者和参与者。

  秋思原文翻译及赏析3

  秋思

  李白

  春阳如昨日,碧树鸣黄鹂。

  芜然蕙草暮,飒尔凉风吹。

  天秋木叶下,月冷莎鸡悲。

  坐愁群芳歇,白露凋华滋。

  注释

  蕙草:香草名。俗名佩兰。

  飒尔:形容风声。

  天秋木叶下:《楚辞·九歌》里有诗句:“袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。”

  莎鸡:虫子名。在这里指纺织娘。又名络纬、络丝娘。

  华滋:繁盛也,此指花草。

  译文

  今日的春光如同昨天一样明媚,碧树绿草间,有黄鹂鸟在唧唧鸣叫。但突然之间,蕙草就枯萎凋零了,衰飒的秋风吹来阵阵凉意,让人顿感忧伤。已经进入秋天,树木的叶子纷纷落下,一片凄清的景象。

  冰冷惨淡的月光下纺织的女子正独自伤悲。她为群芳的逝去而感到无限忧愁,繁盛的枝叶如今都已凋落,秋露浓浓,让人感到无限落寞。

  赏析

  前四句写女子想象胡地的秋色。关注胡地秋色,从思念丈夫而起。燕支、白登、海上,单于,是胡地;黄叶落、碧云断、秋色来,是秋色。四句全由“望”字领起,点明“秋”。下四句写胡汉交兵 ,使节往来,夫无归日,花草衰败,深感青春飞逝,故尔悲伤。“蕙草摧”,一语双关,伤时的同时,又愁容貌之改。 “胡兵”二句为互文。“胡兵沙塞合”指胡汉兵沙塞合,“汉使 ”指胡汉双方使臣奔忙。后四句全在一“悲”字 ,修饰以“空”字,说明现实难改,无可奈何。“悲”与“望”呼应,为全诗之眼。望秋色,悲无归,即全诗脉络。

  作者简介

  李白(701-762),字太白,号青莲居士,唐代伟大的浪漫主义诗人,在中国历史上,被称为“诗仙”。祖籍陇西成纪(今甘肃省天水市),隋朝末年,迁徙到中亚碎叶城(今吉尔吉斯斯坦楚河州之托可马克市),李白即诞生于此。其诗风雄奇豪放,想象丰富,语言流转自然,音律和谐多变。他善于从民歌、神话中汲取营养和素材,构成其特有的瑰丽绚烂的色彩,是屈原以来积极浪漫主义诗歌的新高峰。

  后世将李白和杜甫并称“李杜”。他的诗歌总体风格清新俊逸,既反映了时代的繁荣景象,也揭露了统治阶级的,表现出蔑视权贵,反抗传统束缚,追求自由和理想的积极精神。

  李白生活在唐代极盛时期,具有“济苍生” 、“安黎元”的进步理想,毕生为实现这一理想而奋斗。它的大量诗篇,既反映了那个时代的繁荣气象,也揭露和批判了统治集团的荒淫,表现出蔑视权贵,反抗传统束缚,追求自由和理想的积极精神。在艺术上,他的诗想象新奇,感情强烈,意境奇伟瑰丽,语言清新明快,形成豪放、超迈的艺术风格,达到了我国古代积极浪漫主义诗歌艺术的高峰。存诗900余首,有《李太白集》。

【秋思原文翻译及赏析】相关文章:

秋思原文、翻译及赏析01-09

《秋思》原文及翻译赏析03-05

天净沙·秋思原文与翻译的赏析01-25

天净沙·秋思原文与翻译的及赏析01-25

天净沙·秋思原文与翻译赏析01-25

秋思原文翻译及赏析(13篇)04-12

秋思原文翻译及赏析13篇04-12

《秋思》原文及翻译赏析(15篇)11-10

《秋思》原文及翻译赏析15篇11-10