《新雷》原文翻译及赏析

时间:2024-04-26 19:32:00 登绮 古籍 我要投稿

《新雷》原文翻译及赏析

  赏析是通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。以下是小编收集整理的《新雷》原文翻译及赏析,欢迎大家分享。

  原文:

  造物无言却有情,每于寒尽觉春生。

  千红万紫安排着,只待新雷第一声。

  译文

  大自然虽然默默无言但却有情,每当寒冬将尽便促使春意萌生。

  大自然早已安排好了万紫千红,只等春雷一响,百花就将竞相开放。

  注释

  造物:指天,古人认为天创造万物。又作“造化”。

  每于:常常在。

  千红万紫:指春天时百花齐放的局面。

  著:妥当,明显。又作“着”。

  新雷:春天的第一个雷声。这里象征着春天将很快来临。

  赏析:

  这首诗平顺自然,没有难词拗句,比较容易领会。在艺术构思上,诗人却匠心独运,使诗歌的表达手段有了新意。

  首先,诗人的移情手法,赋予自然界具有人的情感活动和思维能力。“造物无言却有情”,作为造物者的天,即自然界,本来并不具有人类的情感和思维。诗人笔下,自然界不但能思维,而且在不言不语之中,饱含着对人类的感情。这表现在害怕寒冷的人类,在最难熬的时刻,自然界会冬去春来,带来温暖。不仅如此,还刻意安排了万紫千红的百花,来愉悦人类、安慰人类。这一切,只等一声春雷炸响之后,就出现了。自然四时运行,本来是自然界的规律,无情绪可言。诗人有意识地把人类的情绪活动外射到自然界中,使自然界具有与诗人共鸣的思想感情活动。因此,诗人笔下的自然,实际上是诗人思绪改造过了的自然。在这个自然画面上,寄托了诗人对于一种新的社会环境,新的生活气氛的追求和仰慕,也启示了读者对更新更高尚美好生活的渴望。

  其次,诗人在处理全诗情绪的转换时,巧妙地利用最富于孕育性的时刻这一美学手段。诗人不写新雷之后满目欢愉的情形,而集中写新雷炸响前夕,万物俱备而万物俱待这一关键时刻,使画面更富悬念,更具戏剧色彩。因为造物有情,寒尽春生,千红万紫的百花正含苞待放,自然界一时间仿佛处于静止的等待之中。这是巨大变化前夕的平静,是第一声春雷炸响前的寂静。所以,平静、寂静之中,蕴藏着即将爆发的巨变。在人们的情绪上,只有这样的时刻,最令人紧张,也最富于想象力。诗人抓住了第一声春雷炸响前夕这个富于孕育性的时刻,更能表达他对春天的渴望,对新的生活环境的渴望。

  因为诗人巧妙运用了移情手法和富于孕育性的时刻,来描写冬尽春来一时间情绪的波澜,诗歌虽然短小,却隽永清新,为人传唱。

  简析

  《新雷》诗写的是迎春的情景。“造物”就是大自然。大自然虽然不言,但是是有感情的。这不,冬寒尚未退尽,春天已经悄悄地来临了。百花园里万紫千红的花朵都已准备就绪,只待春雷一声,就会竞相开放。这首诗不仅表现了诗人对大自然的无限赞美,更重要的是抒发了对社会变革的热切期待。

  作者介绍

  张维屏(1780~1859年10月13日) 清代官员、诗人。字子树,号南山,因癖爱松,又号松心子,晚年也自署珠海老渔、 唱霞渔者,广东番禺人。曾作长诗等讴歌抗英,是爱国诗人。同名革命烈士,安徽寿州(今寿县)人,曾协助张汇滔进行革命活动,1911年被擒遇害。

【《新雷》原文翻译及赏析】相关文章:

新雷原文翻译及赏析06-17

新雷原文翻译及赏析12-04

《新雷》原文、翻译及赏析05-24

新雷原文翻译及赏析3篇11-09

新雷原文翻译及赏析(3篇)11-09

新雷原文翻译及赏析(汇编3篇)03-26

新雷原文翻译及赏析通用3篇03-26

新雷原文及赏析02-19

新晴原文翻译及赏析07-09

《新晴》原文翻译及赏析07-30