花鸭原文翻译及赏析

时间:2022-01-06 09:03:13 古籍 我要投稿

花鸭原文翻译及赏析

花鸭原文翻译及赏析1

  原文:

  花鸭

  唐代: 杜甫

  花鸭无泥滓,阶前每缓行。

  羽毛知独立,黑白太分明。

  不觉群心妒,休牵众眼惊。

  稻粱沾汝在,作意莫先鸣。

  译文:

  花鸭无泥滓,阶前每缓行。

  花鸭身上洁净无泥渣,常常在阶前缓步而行。

  羽毛知独立,黑白太分明。

  它让羽毛不同于群鸭,黑白二色非常分明。

  不觉群心妒,休牵众眼惊。

  浑然不觉众鸭的惊猜与嫉妒,不要惹得众眼受惊。

  稻粱沾汝在,作意莫先鸣。

  你既然沾受了主人的稻粱恩,就千万不要先出声。

  注释:

  花鸭无泥滓(zǐ),阶前每缓行。

  花鸭:水禽。泥滓:泥渣。阶前:一作“中庭”。

  羽毛知独立,黑白太分明。

  不觉群心妒,休牵众眼惊。

  牵:惹得。

  稻粱沾汝在,作意莫先鸣。

  稻粱:鸭饲料,比喻禄位。沾:沾受恩惠。先鸣:比喻直言。

  赏析:

  这是是一首咏物诗。前四句写花鸭身无泥渣,阶前徐行,羽毛独立,黑白分明。颔联展现了诗人发现花鸭致祸根源焦躁和急切的情状,进而在尾联直接呼劝花鸭:受人恩惠就不要“先鸣”,这也是遭斥一事而发的“自警”之语。这首诗借物说事,笔调轻松而情感含蓄蕴藉。

  “花鸭无泥滓,阶前每缓行”,诗人明白提醒读者,江头所见的“花鸭”,羽毛洁净,不染泥滓,而且步态从容不迫。屋檐下的阶除大约是众鸭得食之所,诗人把花鸭放在这样的背景下来写,是为了收到一种对比的效果。众鸭竞食,花鸭却独自缓步于阶前。举止显得与众不同,花鸭不与众鸭争食,也许表现了它不愿同流合污的精神,这肯定会引起众鸭注目,并招来不测之灾。

  “羽毛知独立,黑白太分明”仍是写诗人所见。原来“花鸭”毛色不杂,只有“黑”“白”二色,但这是富有象征意义的两种对比色。它正象征着花鸭,甚至也是诗人那“黑白分明、的处世态度。可见“花鸭”正是以其特殊的“花”才引起诗人注意、得到诗人赞赏的。

  这句诗中的“太”字也值得特别玩味,它至少含有两层意思:其一是赞赏花鸭立身行事,态度特别分明、不容丝毫苟且;其一是饱含着诗人对花鸭处世过于分明会导致祸患的深深忧虑。体会到这一点,在读到后面诗人直接出场呼劝花鸭的诗句时,才不会感到突然。

  “不觉群心妒,休牵众眼惊。”前一句仍是叙写,但已侧面展现了诗人焦躁和急切的情状,后一句则是直接呼劝了。“不觉”二字,表现出花鸭十分超然的精神,对众鸭的惊猜、嫉妒浑然不觉,或者竟是满不在乎。这是花鸭受诗人赏爱的一个原因,也是花鸭致祸的根源。花鸭自然不明其中的道理,但诗人却已有过类似的教训。回想当初疏救房琯那惨痛的一幕,正是与花鸭此时处境很相似。诗人由己及鸭,不由为花鸭的处境忧心忡忡。诗人动了感情,撇开鸭与人的界限,便要直接呼劝花鸭了。实际上,“不觉”一句已暗含了诗人的劝诫,联系后一句“休牵众眼惊”的明劝,这一句所暗谕的花鸭要“警觉”“群心妒”之意就容易理解了。

  “稻粱沾汝在,作意莫先鸣”,是进一层劝说。这两句的字面意思是:你花鸭既然沾受了主人的稻粱恩,就千万不要率先呜叫了,那样会触怒主人,失掉既得的稻粱恩的!但这两句诗还有更深的含义,可以把它看作是诗人反思自己沾受肃宗之恩作左拾遗,最后终因疏救房琯而遭斥一事而发的“自警”之语。

  杜甫这里的“莫先鸣”,其精义就是要处于“鸣”与不“先鸣”之间,不能不鸣,也不能先鸣。杜甫丢掉谏官,缘于先鸣。以后流离陇蜀,依人为生,不鸣则无从致“稻粱”;当然更不能先鸣,一旦先鸣,既沾之“稻粱”又会失去。杜甫这种患得患失的心理,通过提醒和劝诫花鸭而曲曲传出,读者自然能想象到杜甫当时处境之艰难。

花鸭原文翻译及赏析2

  原文:

  [唐代]杜甫

  花鸭无泥滓,阶前每缓行。

  羽毛知独立,黑白太分明。

  不觉群心妒,休牵众眼惊。

  稻粱沾汝在,作意莫先鸣。

  赏析

  这是是一首咏物诗。前四句写花鸭身无泥渣,阶前徐行,羽毛独立,黑白分明。颔联展现了诗从发现花鸭致祸根源焦躁和急切的情状,进而在尾联直接唿劝花鸭:受从恩惠就不要“先鸣”,这也是遭斥一事而发的“自警”之语。这首诗借物说事,笔调轻松而情感含蓄蕴藉。

  “花鸭无泥滓,阶前每缓行”,诗从明白提醒读者,江头所见的“花鸭”,羽毛洁净,不染泥滓,而且步态从容不迫。屋檐下的阶除大约是众鸭得食之所,诗从把花鸭放在这样的背景下来写,是为了收到一种对比的效果。众鸭竞食,花鸭却独自缓步于阶前。举止显得与众不同,花鸭不与众鸭争食,也许表现了它不愿同流合污的'精神,这肯定会引起众鸭注目,并招来不测之灾。

  “羽毛知独立,黑白太分明”仍是写诗从所见。原来“花鸭”毛色不杂,只有“黑”“白”二色,但这是富有象征意义的两种对比色。它正象征着花鸭,甚至也是诗从那“黑白分明、的处世态度。可见“花鸭”正是以其特殊的“花”才引起诗从注意、得到诗从赞赏的。

  这句诗中的“太”字也值得特别玩味,它至少含有两层意思:其一是赞赏花鸭立身行事,态度特别分明、不容丝毫苟且;其一是饱含着诗从对花鸭处世过于分明会导致祸患的深深忧虑。体会到这一点,在读到后面诗从直接出场唿劝花鸭的诗句时,才不会感到突然。

  “不觉群心妒,休牵众眼惊。”前一句仍是叙写,但已侧面展现了诗从焦躁和急切的情状,后一句则是直接唿劝了。“不觉”二字,表现出花鸭十分超然的精神,对众鸭的惊猜、嫉妒浑然不觉,或者竟是满不在乎。这是花鸭受诗从赏爱的一个原因,也是花鸭致祸的根源。花鸭自然不明其中的道理,但诗从却已有过类似的教训。回想当初疏救房琯那惨痛的一幕,正是与花鸭此时处境很相似。诗从由己及鸭,不由为花鸭的处境忧心忡忡。诗从动了感情,撇开鸭与从的界限,便要直接唿劝花鸭了。实际上,“不觉”一句已暗含了诗从的劝诫,联系后一句“休牵众眼惊”的明劝,这一句所暗谕的花鸭要“警觉”“群心妒”之意就容易理解了。

  “稻粱沾汝在,作意莫先鸣”,是进一层劝说。这两句的字面意思是:你花鸭既然沾受了主从的稻粱恩,就千万不要率先呜叫了,那样会触怒主从,失掉既得的稻粱恩的!但这两句诗还有更深的含义,可以把它看作是诗从反思自己沾受肃宗之恩作左拾遗,最后终因疏救房琯而遭斥一事而发的“自警”之语。

  杜甫这里的“莫先鸣”,其精义就是要处于“鸣”与不“先鸣”之间,不能不鸣,也不能先鸣。杜甫丢掉谏官,缘于先鸣。以后流离陇蜀,依从为生,不鸣则无从致“稻粱”;当然更不能先鸣,一旦先鸣,既沾之“稻粱”又会失去。杜甫这种患得患失的心理,通过提醒和劝诫花鸭而曲曲传出,读者自然能想象到杜甫当时处境之艰难。

【花鸭原文翻译及赏析】相关文章:

花鸭_杜甫的诗原文赏析及翻译08-03

原文翻译及赏析11-27

酒泉子·花映柳条原文、翻译及赏析12-17

紫薇花_白居易的诗原文赏析及翻译08-21

浣溪沙·水满池塘花满原文翻译及赏析10-11

花岛原文及赏析12-22

鹊原文翻译及赏析11-23

《狡童》原文翻译及赏析11-24

还原文翻译及赏析11-23

不见原文翻译及赏析11-16