《挽文山丞相/挽文丞相》原文及翻译赏析

时间:2023-11-02 14:58:26 宜欢 古籍 我要投稿

《挽文山丞相/挽文丞相》原文及翻译赏析

  在日复一日的学习中,相信大家一定都记得文言文吧,文言文能让不同语言使用者“笔谈”,是一种具有固定格式,却不会非常困难的沟通方法。是不是有很多人在为文言文的理解而发愁?下面是小编收集整理的《挽文山丞相/挽文丞相》原文及翻译赏析,希望能够帮助到大家。

  《挽文山丞相/挽文丞相》原文及翻译赏析

  原文

  徒把金戈挽落晖,南冠无奈北风吹。

  子房本为韩仇出,诸葛宁知汉祚移。

  云暗鼎湖龙去远,月明华表鹤归迟。

  不须更上新亭望,大不如前洒泪时。

  翻译

  就算是真有像古籍上说的挥舞长戈让夕阳回升的功力,也无法挽救当时注定灭亡的宋朝了!而现在我仿佛又看到了当年楚囚的南冠,只不过这次换成文天祥成了势大元朝的阶下囚。

  想想历史上张良谋刺秦王和诸葛亮鞠躬尽瘁的故事,文天祥的气节只有比他们更伟大!

  宋端宗和帝昺就像乘龙而去的黄帝一样,都成为了历史。也停留在历史之中的文天祥自然无法像丁令威那样化作仙鹤回到华表上来看看曾经的大宋故土。

  而我们连像晋朝的文人那样在新亭之上哭泣国家衰败只剩半壁江山的机会都没有了,因为现在的局势还远远不如当时的晋朝。

  注释

  徒把干戈挽落晖:此句即用该典,意谓宋室江山如夕阳西下,难逃覆亡的命运。

  南冠:本为春秋时期楚人所戴之冠名。以南冠代指囚徒。

  被风吹:喻元兵势大。

  子房:张良,韩国人,家五世相韩。

  诸葛:三国时诸葛亮,佐刘备建蜀汉,力图恢复汉室江山,而蜀最终为魏所灭。

  祚:皇位。祚移,喻改朝换代。

  鼎湖龙去:这一句即用该典,指宋端宗及帝昺已死。

  华表鹤归:这里引用该典,意谓不见文天祥英魂来归。

  新亭:意谓如今整个天下都要被异族统治,不如东晋尚有半壁江山。

  赏析

  文天祥是宋末民族英雄,他那“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”的高尚人格理想,不知影响了多少富于民族气节的中华儿女。虞集这首《挽文丞相》诗,不仅颂扬了文天祥精忠报国的精神,同时也流露出家国之痛。而这些深沉蕴藉的情感,是通过诸多典故的妙用来表达的。张良、诸葛亮等事典,含蕴着宋室灭亡殆天意,非人力所可挽回的深深无奈。新亭对泣之典,抒发了诗人沉痛的故国之思。及物是人非的感慨。面对大好河山落入异族之手的现实,不由得联想到东晋初年过江之士,因北方沦于外族统治而痛心疾首之事。然而,他们仍保有半壁江山,不像如今整个华夏大地都被元人侵占。相形之下,诗人不免慨叹“大不如前”。

  作者

  虞集(1272年3月21日-1348年6月20日),字伯生,号道园,世称邵庵先生、青城樵者、芝亭老人 。祖籍成都仁寿(今四川省眉山市仁寿县),临川崇仁(今江西省抚州市崇仁县)人。元朝官员、学者、诗人,南宋左丞相虞允文五世孙。

  虞集自少受家学,曾随名儒吴澄游学。元成宗大德初年,被举荐为大都路儒学教授,历任国子助教、博士等。元仁宗时,迁集贤殿修撰,除授翰林待制兼国史编修。泰定帝在位时期,他提出在京师以东地区开展水利营田的建议,对后世颇有影响。一向赏识虞集的元文宗夺取皇位后,升授他为奎章阁侍书学士,命其与平章事赵世延同任《经世大典》总裁官。至顺三年(1332年),升任翰林侍讲学士。元宁宗驾崩后,称病返回临川,自此不再出仕。至正八年(1348年),虞集去世,享年七十七岁。获赠江西行中书省参知政事、护军、仁寿郡公,谥号“文靖”。

  虞集是元中期最负盛名的诗人。其诗体裁多样,既能做到典雅精切,又能做到达到格律谨严,深沉含蓄,纵横无碍,与揭傒斯、范梈、杨载齐名,并称“元诗四大家”。亦素负文名,引领有元一代文风,同揭傒斯、柳贯、黄溍并称“元儒四家”。著有《道园学古录》《道园遗稿》等。今人点校有《虞集全集》 。

【《挽文山丞相/挽文丞相》原文及翻译赏析】相关文章:

挽文山丞相挽文丞相原文翻译及赏析06-02

挽文山丞相/挽文原文翻译及赏析05-20

挽文山丞相/挽文原文翻译及赏析3篇05-20

挽文山丞相/挽文原文翻译及赏析(3篇)05-20

挽文丞相原文,翻译,赏析09-04

挽文丞相原文翻译及赏析04-03

《挽文丞相》原文、翻译及赏析05-24

挽文丞相原文翻译及赏析04-10

挽文丞相原文及赏析10-13