《八归·秋江带雨》作者史达祖,原文翻译赏析

时间:2021-10-18 13:09:51 古籍 我要投稿

《八归·秋江带雨》作者史达祖,原文翻译赏析

  八归·秋江带雨

  宋代:史达祖

  秋江带雨,寒沙萦水,人瞰画阁愁独。

  烟蓑散响惊诗思,还被乱鸥飞去,秀句难续。

  冷眼尽归图画上,认隔岸、微茫云屋。

  想半属、渔市樵村,欲暮竞然竹。

  须信风流未老,凭持酒、慰此凄凉心目。

  一鞭南陌,几篙官渡,赖有歌眉舒绿。

  只匆匆眺远,早觉闲愁挂乔木。

  应难奈,故人天际,望彻淮山,相思无雁足。

  译文

  秋日江流挟带着秋雨,寒冷的沙滩萦绕着水湾,我独自一人登上画阁俯瞰。

  令人感到愁痛孤独。

  烟雨迷漾,披蓑撒网的声响,惊动了我的'诗兴,却又被飞去的乱鸥,搅得我佳句难续。

  冷眼尽望,汇入一幅图画之中,隔岸相望,对岸有隐约如云的房屋。

  我猜想它多半是渔市樵村,在黄昏暮色里竞相燃起了枯竹,升起袅袅炊烟。

  自信我风流尚未衰老,就靠持杯饮酒,抚慰我触目惊心的悲凉凄苦。

  从南陌一声鞭响,经过了几座津渡,幸亏赖有歌女开怀,使我眉展心舒。

  仅向远方匆匆眺望,已觉得忧愁挂上高树。

  我实在难以忍受故人远隔天边的事实,望断江淮的群山,不仅看不见她,就连一只传信的大雁也杳无踪迹。

  注释

  瞰(kàn):俯视。

  烟蓑:捕鱼人。

  烟雨迷茫中身披蓑衣,指渔父。

  散响:指渔父撒网入水发出的响声。

  乱鸥:群鸥乱飞。

  隔岸:对岸。

  云屋:苍黑若云之状。

  欲暮:柳宗元《渔翁》诗:“渔翁夜傍西岩宿营,晓汲清湘然楚竹。

  ”然,同“燃”。

  然竹:烧竹。

  然,同“燃”。

  柳宗元《渔翁》诗:“渔翁夜傍西岩宿,晓汲清湘然楚竹。”

  凭持尊酒:凭此酒杯饮酒。

  歌眉:指歌歌女之眉。

  舒绿:舒展愁眉,古人以黛绿画眉,绿即指眉。

  乔乡:此处指故乡。

  淮山:指扬州附近之山。

  无雁足:古代传说,雁足可以传书,无雁足即谓无书信。

  赏析

  本词写作者观秋景而感怀,思念故人的苦愁之情。

  上片写“画阁愁独”,秋江、寒沙、隔岸、云屋,皆为远景,令人郁塞的胸怀顿开;“烟蓑”、“乱鸥”远俗之物,“渔市”、“樵村”,遁世之处,故有下片“须信”六句,词人何等放达,但自“只匆匆”二句起,文情逆转,却自然、通脱。

【《八归·秋江带雨》作者史达祖,原文翻译赏析】相关文章:

天净沙·秋原文,翻译,赏析08-20

天净沙·秋原文、翻译、赏析02-20

江亭原文翻译及赏析01-14

江梅原文翻译及赏析12-31

《江亭》原文翻译及赏析12-19

《蝶恋花》史达祖词作鉴赏10-29

初夏江村原文翻译及赏析12-29

《江雪》柳宗元原文翻译及赏析12-06

《天净沙·秋》原文、翻译及赏析08-16

天净沙·秋原文赏析及翻译08-03