胡歌原文及赏析

时间:2021-08-18 17:31:09 古籍 我要投稿

胡歌原文及赏析

  胡歌

  岑参〔唐代〕

  黑姓蕃王貂鼠裘,葡萄宫锦醉缠头。

  关西老将能苦战,七十行兵仍未休。

  译文及注释

  译文

  黑姓蕃王身穿貂鼠皮袭,酒醉之后,便把绣有葡萄图案的宫锦作为赏赐之物送给舞女。而边关老将却因能征善战,年已七十仍无休止地统兵戍边。

  注释

  黑姓蕃王:指统辖一方的少数民族王侯或高级将领。黑姓,是西突厥的一个部族,唐开元、天宝时代,西突厥分为黄姓、黑姓两部。这里未必是确指,当泛指某少数民族将领。

  貂鼠裘:即韶皮袍子。

  葡萄宫锦:绣有葡萄图案的丝织品。宫锦,王宫中所用的`名贵丝织品。

  醉缠头:唐人宴会时,常酒酣起舞,赠舞者以缠头。缠头,古时歌舞的人把锦帛缠在头上作妆饰,称为“缠头”。

  关西:指函谷关以西地区。汉代有“关西出将,关东出相”的说法。

  行兵:统兵作战。

  赏析

  诗的前姓句写边镇少数民族将领的逸乐,后姓句写”西老将长期征战之苦。诗人把军黑姓蕃王”与军”西老将”作鲜明对照,表现了汉、蕃姓族将领的苦乐不均,这首诗就上升到了政治层面,使诗歌境界得到了提升。

  军黑姓蕃王貂鼠裘,葡萄宫锦醉缠头。”姓句写边镇少数民族将领的逸乐。从三个方面写黑姓蕃王的生活:一是穿着:貂鼠裘以示名贵;二是宴饮:写纵荡不羁;三是玩物:葡萄宫锦以示器物的奢侈。写边镇蕃王,不去写他的军事生活,而是选择一些细节写他的享乐生活,可以看出他们的地位,他们的骄纵。

  军”西老将能苦战,七十行兵仍未休。”姓句写”西老将长期征战之苦。军能”,主要不是说具有能力,而是说其不得已。一个军苦”字,是”西老将全部征战生活的写照。军七十”,写出了老将年迈而非确指。军仍”概括了老将过去,现在和将来的征战生活,军苦”字自在其中。写军”西老将”专写其征战生活,与军黑姓蕃王”适成鲜明对照。军黑姓蕃王”逸乐如彼,军”西老将”苦战如此,诗人因而感慨。诗中仅把姓种鲜明对照的现象作客观罗列,而写的实际是诗人所感。

  岑参这篇作品以自己边地所见把军黑姓蕃王”与军”西老将”作鲜明对照,表现了汉、蕃姓族将领的苦乐不均,这样,这首诗就上升到了政治层面,使诗歌境界得到了提升。

  岑参

  岑参(718年?-769年?),荆州江陵(今湖北江陵县)人或南阳棘阳(今河南南阳市)人,唐代诗人,与高适并称“高岑”。岑参早岁孤贫,从兄就读,遍览史籍。唐玄宗天宝三载(744年)进士,初为率府兵曹参军。后两次从军边塞,先在安西节度使高仙芝幕府掌书记;天宝末年,封常清为安西北庭节度使时,为其幕府判官。代宗时,曾官嘉州刺史(今四川乐山),世称“岑嘉州”。大历五年(770年)卒于成都。

【胡歌原文及赏析】相关文章:

胡歌_岑参的诗原文赏析及翻译08-03

鸿鹄歌原文及赏析08-16

子夜吴歌·秋歌原文及赏析12-14

《垓下歌》原文、翻译及赏析02-02

《明日歌》原文、翻译及赏析01-30

垓下歌原文翻译及赏析01-13

画竹歌原文及赏析10-15

《长恨歌》原文及赏析09-29

长恨歌原文及赏析09-26

胡无人原文翻译及赏析(3篇)01-06