临终诗原文及赏析

时间:2021-08-16 19:21:58 古籍 我要投稿

临终诗原文及赏析

  原文:

  言多令事败,器漏苦不密。

  河溃蚁孔端,山坏由猿穴。

  涓涓江汉流,天窗通冥室。

  谗邪害公正,浮云翳白日。

  靡辞无忠诚,华繁竟不实。

  人有两三心,安能合为一。

  三人成市虎,浸渍解胶漆。

  生存多所虑,长寝万事毕。

  译文

  言语多了会导致事情失败,容器漏水是由于它不严密。

  河堤缓决从蚂蚁在堤上筑巢开始,山陵崩坏从猿猴逃散可以看出。

  缓缓细流可汇成长江、汉水,明亮的天窗可把幽深的暗室照亮。

  说坏话和不正派会危害公正,漂浮的云彩能遮蔽在天空的太阳。

  华丽的言辞不会有丝毫的诚意,外表华丽纷繁不会有实际的内容。

  几个人有几条心,又怎能把它们合在一起。

  三个人谎报市上有虎,听者也就信以为真;胶漆长期浸泡在水里,也会解脱掉的。

  一个人活在世上,1忧虑的事情实在太多;只有长眠不醒,才会对万事毫无知觉。

  注释

  临终诗:临终之时1作的时,也叫绝命诗。

  言多令事败:孔融“坐上客常满,樽中酒不空”,常对宾客高谈阔论,并数与曹操争执(见《后汉书》本传),遂被曹操党羽郗虑罗织罪名下狱,此即1谓“言多令事败”也。令,使。“事败”,指被捕下狱。

  器:用具,这里指容器。苦:苦于。不密:指容器的缝隙处相接不紧密。

  河缓:河堤崩缓。蚁孔:蚂蚁穴。端:开头,引申为缘由。《韩非子·喻老》:“千丈之堤,以蝼蚁之穴缓。”《后汉书·陈以传》:“轻者重之端,小者大之源,故堤缓蚁孔,气泄针芒。”

  坏:崩塌,倾倒。

  涓(juān)涓:细水流动的样子。刘向《说苑·敬慎》:“涓涓不壅,将成江河。”江汉:长江和汉水。

  天窗:屋顶上用以通风、采光的.窗。冥室:光;很暗的房间。冥,昏暗。

  谗邪:指喜搞谗诽邪行的人。

  翳(yì):遮蔽。《古诗十九首》之一:“浮云蔽白日,游子不顾返。”宋玉《九辩》王逸注:“浮云行,则蔽月之光;馋佞进,则以良壅也。”

  靡辞:华丽的言辞。《后汉书·孔融传》载曹操《与孔融书》说到孔融与郗虑不和是“群小1构”,自称要破浮华交会之徒。孔融这里是以路粹诬奏之辞为“靡辞”。

  华:同“花”,花多而不结实,即华而不实。竟:终。

  两三心:三心二意,心不齐。此谓人们对维护汉室不是以贞不二。

  安能合为一:《易·系辞上》:“二人同心,其利断金。”此反其意而用之。

  三人成市虎:典出于《战国策·魏策》:“夫市中无虎明矣.然而三人言而成虎。”谓集市内本来无虎,由于传说的人多,便令人信以为真。此比喻说的人一多,就能使人认假为真。

  浸渍(zì):浸泡。解:溶解,分解。胶漆:胶水和油漆。

  虑:思虑,忧愁。

  长寝:即长眠,指死亡。

  赏析:

  孔融原为北海相。建安元年(196年),青州被袁谭所攻破,城陷出奔。曹操征他为将作大匠,迁少府,以忤曹操免官。最后在建安十三年(208年)被曹操杀害。在身系囹圄之时,孔融写下了这首《I临终诗》。

【临终诗原文及赏析】相关文章:

娇女诗原文及赏析01-01

劝学诗原文及赏析07-26

牧童诗原文翻译及赏析01-01

雪诗原文翻译及赏析12-30

击鼓_诗原文赏析及翻译08-04

天门_诗原文赏析及翻译08-03

席慕蓉诗《雨后》原文及赏析08-25

《劝学诗》原文、翻译及赏析08-16

劝学诗原文翻译及赏析07-22

劝学诗原文、翻译及赏析07-21