出郊原文、翻译注释及赏析

时间:2021-08-16 12:40:43 古籍 我要投稿

出郊原文、翻译注释及赏析

  原文:

  出郊

  明代:杨慎

  高田如楼梯,平田如棋局。

  白鹭忽飞来,点破秧针绿。

  译文:

  高田如楼梯,平田如棋局。

  山坡上的畦田就像楼梯一样,上下平地上的畦田就像棋盘。

  白鹭忽飞来,点破秧针绿。

  忽然白鹭飞到水稻田中来,在一片绿色的秧苗上点上了白点。

  注释:

  高田如楼梯,平田如棋局。

  高田:沿着山坡开辟的田畦,又叫梯田。平田:指山下平地上的田块。棋局:象棋盘。

  白鹭(lù)忽飞来,点破秧(yāng)针绿。

  鹭:一种长颈尖嘴的水鸟,常在河湖边、水田、沼泽地捕食鱼虾。点破:打破了。秧针:水稻始生的秧苗。

  赏析:

  此诗通过诗人的视角,勾勒描绘了南方山乡水田的优美富庶,诗中有画,静中有动,最后一句尤为点睛之笔,将春日郊外的田畴景色写的秀丽如画,美不胜收。

  “高田如楼梯,平田如棋局。”二句写水田的形态,喻之以楼梯、棋盘,都属整饬之美,写出了高田和平田的壮观,高田系仰视所见,层层如楼梯;平田系俯视所见,纵横如棋盘。田畦井井有条,秧苗长势喜人,通过诗人视角和所处位置的变化描写了不同方位的田野的景色。

  “白鹭忽飞来,点破秧针绿。”两句写一片绿油油的秧田,忽飞来了白鹭,让秧田添上活气与亮色,让静谧的画面带有动态,诗人化用“万绿丛中一点红”的诗意,写出“万绿苗中一点白”的奇观。末句是画龙点睛之笔,诗眼在“点破”二字。

  从艺术表现手法来看,此诗看似信手拈来,其实独具匠心。全诗以郊外踏青者的目光为描写的触角,先由仰视和俯视描绘了从远处到近处的秧苗所染出来的浓浓的春色,从而凸现了南方水乡水田的静态春光。紧接着,目光随突然掠来的白鹭而转移,在被“点破”的“秧针绿”的特写镜头上定格,由静而动,再配之以色彩的强烈对比,鹭之白与秧之绿使得嘎然而止的诗篇更富有自然的.情趣。

  这首小诗写的是春日郊外水田的景色,勾画了南方山乡春天田野的秀丽景色,诗中有画,静中有动,全诗用极其浅显而流畅的语言,捕捉了西南山乡水田的典型春色意象。在一坡坡修整得非常精致的梯田旁,有一片片棋盘般的平整水田,犹如一望无际的绿色地毯。偶尔有白鹭飞来止息,点破如针芒般的绿色秧田,留下洁白的身影。

【出郊原文、翻译注释及赏析】相关文章:

《郊行即事》原文赏析及翻译01-16

郊园即事原文翻译及赏析01-11

郊行(宋 王安石)全文注释翻译及原著赏析07-21

岁暮原文、翻译注释及赏析01-30

重阳原文注释翻译及赏析01-14

柏舟原文、注释、翻译及赏析01-09

东坡原文翻译注释及赏析01-29

狼原文翻译注释及赏析01-28

渔父原文翻译注释及赏析01-28

浣溪沙原文翻译注释及赏析01-18