西溪_李商隐的诗原文赏析及翻译

时间:2021-08-03 16:18:09 古籍 我要投稿

西溪_李商隐的诗原文赏析及翻译

  西溪

  唐代 李商隐

  近郭西溪好,谁堪共酒壶。

  苦吟防柳恽,多泪怯杨朱。

  野鹤随君子,寒松揖大夫。

  天涯常病意,岑寂胜欢娱。

  译文

  近郊这一带西溪的风光最美,可是有谁能和我一起共同把酒消忧。

  苦吟诗句比柳恽还要入迷,伤心流泪成天像杨朱那样担忧犯愁。

  只能和野鹤为友追随这位飞禽中的君子,以寒松为师向这位山中大夫稽首。

  飘泊在海角天涯常常意绪恶劣,但这孤寂寥落的生活却胜过那喧闹烦嚣。

  注释

  西溪:位于梓州(今三台县城)西。

  郭:外城。

  酒壶:这里指饮酒。

  苦吟:反复吟咏,苦心推敲。言做诗极为认真。防:这里念fāng,相比,抵当。柳恽(yùn):《梁书·柳恽传》:“柳恽字文畅,河东解人,少工偏什,为诗曰:‘亭皋木叶下,陇首秋云飞。’琅琊王融书之斋壁。入梁,为秘书监,终吴兴太守。”

  常病意:常常意绪恶劣。

  岑(cén)寂:冷清,寂寞。

  创作背景

  一般注家均认为这首诗是作者居梓州幕府时所作,清代学者冯浩编于大中九年(855)。李商隐此时期诗中多次写到西溪,是因他常到这里来散心。此诗也是到西溪散心触景伤怀而作。

  赏析

  这首诗是诗人晚年伤怀之作。首联点题,并慨叹只能独游,无人相伴,即和结句“岑寂”相应。是此诗表现的主旨,可谓此诗诗眼

  以下三联均是表现诗人生活的孤独岑寂。颔联写每日里只能像柳恽那样苦吟诗歌,又像杨朱那样伤心流泪因傍徨无路而担心犯愁,写出生活的凄苦。解释这两句,历代注家所论,似均欠当。冯浩曰:“柳仲郢父子皆工诗文,而杨本胜贤而文,恳索其所作四六。此其藉欤?”如此释诗,可说是所有李商隐诗的注释者所犯的通病,殊不足取。由于李商隐之诗,每多朦胧隐晦,注家们遂不免疑神疑鬼了见有“柳”字,就疑是柳仲郢,见有“杨”字,就疑是指杨本胜。理解这两句,首先必须详细体会第二句,“谁堪共酒壶”中的“谁堪”二字,这两句即紧承第二句,落实“谁堪”二字。因此,这两句内在含义即是:有人比得上柳恽的文采,但我却怕他苦吟;有人比得上杨朱的见识,但我却又怕他过于多泪。

  颈联写只能与野鹤寒松为友,也是突出生活的孤独,从中也看出诗人对周围世俗的烦厌,诗人认为这西溪郊外的野鹤寒松远甚过那些世俗,才是自己的知己,见出诗人的孤高品性。尾联是诗人自我排解,远在天涯,人越来越“常病意”,在这样的时候,感到岑寂孤独远甚过烦嚣欢娱。关于尾联,历代往释家大抵偏于“病”字。如何焯曰:“第三句,因病废诗。”屈复曰:“天涯病客,以岑寂为佳耳。”对于本诗第七句,有必要分析这五个字的.节奏:

  其一、如果将商隐看成有病,应读为“天涯多病——意”。且不要说唐人诗中极少上四下一格的句式,即使有,也不宜用在此句。因为如果变为上四下一格,则“意”字放在此句,简直毫无作用。

  其二、如果将这一句看成有病或多病,则与第二句“谁堪共酒壶”,委实大相矛盾。唐人诗中,凡说及有病,多提戒酒,绝不可能提到无人陪伴饮酒。

  其三、如果将这一句看成是多病,则多病正宜于“岑寂”,亦不可能有“欢娱”之事,是则第八句简直是画蛇添足,毫无意义。

  其四、如果将这一句看成是多病,则第一句“近郭西溪好”,也就毫无着落了。一个多病之人,还能出游郊外,还能欣赏西溪的景色,也是很难置信的。

  基于上述理由,此句中的“病”字不应释为名词,而应释为形容词,将“病意”二字连读,如此,则全诗脉络皆可贯通了。

  全诗写得孤傲清凉,但实际上诗人心中是悲苦已极,使全诗具有极凄苦感伤的情味。

【西溪_李商隐的诗原文赏析及翻译】相关文章:

野菊_李商隐的诗原文赏析及翻译08-27

嫦娥_李商隐的诗原文赏析及翻译08-26

细雨_李商隐的诗原文赏析及翻译08-03

微雨_李商隐的诗原文赏析及翻译08-03

日射_李商隐的诗原文赏析及翻译08-03

桂林_李商隐的诗原文赏析及翻译08-03

泪_李商隐的诗原文赏析及翻译08-03

花下醉_李商隐的诗原文赏析及翻译08-03

凉思_李商隐的诗原文赏析及翻译08-27

赠荷花_李商隐的诗原文赏析及翻译08-03