于中好·别绪如丝梦不成_纳兰性德的词原文赏析及翻译

时间:2021-08-03 14:31:34 古籍 我要投稿

于中好·别绪如丝梦不成_纳兰性德的词原文赏析及翻译

  于中好·别绪如丝梦不成

  清代 纳兰性德

  别绪如丝梦不成,那堪孤枕梦边城。因听紫塞三更雨,却忆红楼半夜灯。

  书郑重,恨分明,天将愁味酿多情。起来呵手封题处,偏到鸳鸯两字冰。

  译文

  别后的相思之情绵绵不绝,如丝般纷乱,让他辗转反侧,不能入睡。更何况好不容易入睡后,竟然还梦到了家乡,使人越发感伤。起来倾听那边塞半夜的雨声,却回忆起在家中小楼上我们挑灯夜话的情景。

  认真地书写,对你的思念格外分明,天生的多愁善感使自己变得多情。起身用嘴中的热气暖手,将家书封好,偏偏看到“鸳鸯”二字时,心痛又被触动,手又僵了起来。

  注释

  于中好:即《鹧鸪天》,词牌名。双调五十五字,前后阕各三平韵,一韵到底。上阕第三四句、下阕第一二句一般要求对仗。也是曲牌名。

  如丝:形容绵绵不绝。

  孤枕:独眠。边城:临近边界的城市。

  紫塞:边塞.长城。

  红楼:指绘有艳丽彩画的楼阁。这里代指家中的`楼阁。

  “天将”句:事实是多情酿愁味。倒转其辞,益见愁浓,亦合平仄。

  呵手:用嘴中热气暖手。封题:物品封装妥当后,在封口处题签,特指在书札的封口上签押,引申为书札的代称。

  鸳鸯伴侣、情侣的意象。冰:此谓冰结,手僵不能动,意为触动心病,伤感之至。

  创作背景

  词或作于康熙二十一年(1682年)秋月,纳兰去梭龙勘察,塞上怀远,心念闺中妻子而作。

  赏析

  上片写词人对家人的怀念。首句“别绪如丝睡不成”,情意坦诚,多情公子这时正在塞上,分离后的思念令他辗转反侧,无法入眠,而“那堪孤枕梦边城”一句就更进一步地表明了纳兰的愁思之深。一般说来,“梦边城”应当解释为“梦见边城”,可是联系上下文,应该解释成“梦于边城”。孤枕难眠,所以纳兰索性披衣起床,去倾听那夜半塞外的冷雨声。但邢夜雨声就像伤心人拨弄琴瑟的弦声,悲凄彻骨,每一声都敲打着纳兰那颗满是悲愁的心,也更加引发了他的思念,令他不由想起了家里的妻子,心想这时的她会不会也正在想念着自己。

  下片从书信落笔,进一步抒发了自己的相思情怀。这时的思念之情好像春天的杂草似的,疯狂生长,所以纳兰拿起了笔,铺开纸笺,写下了一首抒发自己离愁别绪的书信寄给妻子。词中的“书郑重,恨分明”显得语义不清,令人疑惑,谁又能明白当时的纳兰要表达什么意思。“天将愁味酿多情”一句将纳兰的思念和悲愁推向高潮,意思是说:就连上天都在用滴滴答答的绵密雨声来酝酿自己的悲苦。这个“酿”字,可谓是全词的词眼。“偏到鸳鸯两字冰”意为一想到我们天各一方,相见遥遥,又不禁彻骨寒心了。塞外苦寒,纳兰好不容易写完信,呵着冰冷的双手粘好了信封,在为信封签押时,笔尖却被冻住了,四周一片冰冷的寒意。情深意重笔轻,落下“鸳鸯”二字时,心中更凄楚。从“天将愁味酿多情”、“偏到鸳鸯两字冰”来看,颇含悠然不尽之意,“鸳鸯两字冰”,化虚为实,深刻地表达了相思的愁苦。

  全词对爱侣的萦思写得回环婉曲,意韵别生。“偏到鸳鸯两字冰”的描画,意味悠长,既渲染出边塞的严寒景象,也折射出心中的清冷景况,亦摹写出这份苦寒对恩爱伴侣儿女情长的阻隔,多重意蕴缭绕字里行间,情韵悠远。

【于中好·别绪如丝梦不成_纳兰性德的词原文赏析及翻译】相关文章:

于中好·别绪如丝梦不成古诗词鉴赏07-26

沁园春·丁巳重阳前_纳兰性德的词原文赏析及翻译08-27

南乡子·泪咽却无声_纳兰性德的词原文赏析及翻译08-03

蝶恋花·眼底风光留不住_纳兰性德的词原文赏析及翻译08-03

霜天晓角·重来对酒_纳兰性德的词原文赏析及翻译08-03

浣溪沙·败叶填溪水已冰_纳兰性德的词原文赏析及翻译08-03

纳兰性德金缕曲·赠梁汾原文翻译及赏析08-25

浣溪沙·伏雨朝寒愁不胜_纳兰性德的词原文赏析及翻译08-04

踏莎行·月华如水_纳兰性德的诗原文赏析及翻译08-03

菩萨蛮·为春憔悴留春住_纳兰性德的词原文赏析及翻译08-03