贺新郎·春情原文及赏析

时间:2021-07-20 15:33:46 古籍 我要投稿

贺新郎·春情原文及赏析

  原文:

  篆缕销金鼎。醉沉沉、庭阴转午,画堂人静。芳草王孙知何处,惟有杨花糁径。渐玉枕、腾腾春醒。帘外残红春已透,镇无聊、殢酒厌厌病。云鬓乱,未忺整。

  江南旧事休重省。遍天涯、寻消问息,断鸿难情。月满西楼凭阑久,依旧归期未定。又只恐、瓶沉金井。嘶骑不来银烛暗,枉教人、立尽梧桐影。谁伴我,对鸾镜。

  注释:

  ①篆缕:指香烟袅袅上升,又加篆字。

  ②金鼎:香断。

  ③芳草王孙:王孙,泛指男子。

  ④糁(shēn):泛指散粒状的东西。

  ⑤殢酒(tì):困于酒。

  ⑥忺(xiàn):高兴。

  ⑦倩(qiàn):请,央求。

  ⑧瓶沉金井:指彻底断绝,希望破灭。金井,饰有雕栏的井。

  翻译:

  铜炉中香烟上升,酒气沉沉,庭中的树影已转向偏东,画堂里冷清寂静。芳草碧绿而茂盛,也不知那位离人现在何处,唯有飘落的杨花,如点点白雪,落满小径。我一人独卧玉枕上沉沉睡眠,懒洋洋春睡。帘外已飘落残红,春天将尽,我感觉毫无心绪,像喝多了酒一样一身病态。头发零乱,我也不想去梳整。江南旧事,不愿意再重新回想,遍天下去寻访消息,能寄书信的鸿雁不捎来消息。月光洒满西楼,我一直依栏远望,可是他的归期依旧没有一定。怕只如同银瓶沉入金井,再也没有希望重逢。等得太久,我守着昏暗的残烛,听不到他归来的声音。徒自让我久久伫立,直到梧桐消失了阴影。如今又到了夜间,而我依然孤单对着鸾镜。

  赏析:

  李玉只留下这一首词,此词描写一女子思念情人。开篇写金炉里香烟袅袅上升,盘旋缭绕,似篆体形的字。这是深锁闺房“醉沉沉”的人之所见。“画堂人静”正面点出人物。“芳草”句点明她在思念着远行人!“腾腾春醒”指醒后的情态。“帘外”指落花满地,春深喻人老,“镇无聊”写出她的情来。下片则完全是女主人公的自我抒情。过片点明王孙音信杳然,旧事不堪重提。以下,怨归期未定而仍倚遍阑干,“恐瓶沉金井”而仍“立尽梧桐影”,可谓痴情已极。末二句自叹孤独,又与前面遥相呼应。过片只轻点一句“江南旧事休重省”,江南旧事的具体内容只字不提,给人留下丰富的想象空间,以下则转写凭栏伫立望归的'情景。“瓶沉金井”化用白居易《井底引银瓶》的诗意表现出一种近乎绝望的心情,语意沉痛。结尾几句描写其明知不归而还要久久伫立的痴情。真是个多情的女子。陈廷焯评曰:“此词绮丽风华,情韵并盛,允推名作”(《白雨斋词话》)。全词将且思且怨的复杂心情,抒发得温柔深婉。

【贺新郎·春情原文及赏析】相关文章:

《贺新郎·春情》原文、翻译及赏析02-02

《浣溪沙·春情》原文及赏析08-17

《折桂令·春情》原文及赏析08-17

折桂令·春情原文及赏析07-20

浣溪沙春情原文翻译及赏析12-31

浣溪沙·春情原文翻译及赏析09-10

苏轼贺新郎原文及赏析07-10

《念奴娇·春情》原文及赏析08-16

《折桂令·春情》原文翻译及赏析08-19

折桂令春情原文翻译及赏析08-18