新城道中·其一原文、翻译及赏析

时间:2021-01-07 10:49:57 古籍 我要投稿

新城道中·其一原文、翻译及赏析

  新城道中·其一 宋朝 苏轼

  东风知我欲山行,吹断檐间积雨声。

  岭上晴云披絮帽,树头初日挂铜钲。

  野桃含笑竹篱短,溪柳自摇沙水清。

  西崦人家应最乐,煮芹烧笋饷春耕。

  《新城道中·其一》译文

  春风像是知道我要到山里行走,吹停了屋外下了很久的雨。

  漂浮的晴云好似给山岭戴上一顶棉帽,初升起的太阳像挂着一个铜钲挂在树头。

  矮矮的竹篱旁野桃花含笑绽放,清清的沙溪边柳条轻舞多情。

  生活在西山一带的人家应是最快乐,煮葵烧笋吃了好闹春耕。

  《新城道中·其一》注释

  东风:春风。

  吹断檐间积雨声:吹停了屋外下了很久的雨。

  絮帽:棉帽。

  钲(zhēng):古代乐器,铜制,形似钟而狭长,有长柄可执,口向上以物击之而鸣,在行军时敲打。

  西崦(yān):这里泛指山。

  饷:用食物款待别人。

  《新城道中·其一》赏析

  这首诗主要写景,景中含情,反映了作者当时欢乐心情,也表现了他厌恶俗务、热爱自然的情趣。

  清晨,诗人准备启程了。东风多情,雨声有意。为了诗人旅途顺利,和煦的东风赶来送行,吹散了阴云;淅沥的雨声及时收敛,天空放晴。“檐间积雨”,说明这场春雨下了多日,正当诗人“欲山行”之际,东风吹来,雨过天晴,诗人心中的阴影也一扫而光,所以他要把东风视为通达人情的老朋友一般了。出远门首先要看天色,既然天公作美,那就决定了旅途中的愉悦心情。

  出得门来,首先映入眼帘的是那迷人的晨景:白色的雾霭笼罩着高高的.山顶,仿佛山峰戴了一顶白丝绵制的头巾;一轮朝阳正冉冉升起,远远望去,仿佛树梢上挂着一面又圆又亮的铜钲。穿山越岭,再往前行,一路上更是春光明媚、春意盎然。鲜艳的桃花,矮矮的竹篱,袅娜的垂柳,清澈的小溪,再加上那正在田地里忙于春耕的农民,有物有人,有动有静,有红有绿,构成了一幅画面生动、色调和谐的农家春景图。

  雨后的山村景色如此清新秀丽,使得诗人出发时的愉悦心情有增无减。因此,从他眼中看到的景物都带上了主观色彩,充满了欢乐和生意。野桃会“含笑”点头,“溪柳”会摇摆起舞,十分快活自在。

  而诗人想象中的“西崦人家”更是其乐无比:日出而作,日入而息;田间小憩,妇童饷耕;春种秋收,自食其力,不异桃源佳境。这些景致和人物的描写是作者当时欢乐心情的反映,也表现了他厌恶俗务、热爱自然的情趣。

【新城道中·其一原文、翻译及赏析】相关文章:

苏轼《新城道中其一》赏析10-11

新城道中二首原文及赏析08-16

梦李白·其一原文翻译及赏析08-21

《西江月·夜行黄沙道中》原文、翻译及赏析08-21

《西江月·夜行黄沙道中》原文赏析及翻译08-03

《西江月·夜行黄沙道中》原文及翻译赏析02-22

山园小梅·其一原文翻译及赏析03-28

归园田居·其一原文翻译及赏析07-16

归园田居·其一原文、翻译及赏析01-07

襄邑道中原文翻译及赏析03-27