豫章行苦相篇原文、翻译及赏析

时间:2021-01-07 10:44:54 古籍 我要投稿

豫章行苦相篇原文、翻译及赏析

  豫章行苦相篇 晋朝

  苦相身为女,卑陋难再陈。

  男儿当门户,堕地自生神。

  雄心志四海,万里望风尘。

  女育无欣爱,不为家所珍。

  长大逃深室,藏头羞见人。

  垂泪适他乡,忽如雨绝云。

  低头和颜色,素齿结朱唇。

  跪拜无复数,婢妾如严宾。

  情合同云汉,葵藿仰阳春。

  心乖甚水火,百恶集其身。

  玉颜随年变,丈夫多好新。

  昔为形与影,今为胡与秦。

  胡秦时相见,一绝逾参辰。

  《豫章行苦相篇》译文

  身为女子的苦难,位卑身贱难诉申。

  男子当家撑门户,刚出生就被重视。

  雄心壮志溢四海,驰骋万里望风尘。

  女儿自小无欢爱,家人轻视少关心。

  长大以后,她只能居于深院,藏头遮首怕见人。

  眼含泪水远嫁他乡,宛如雨滴离开云。

  在婆家总是低眉下首面带笑,皓齿咬住双红唇。

  感情相投如牛郎天河会织女,仰赖丈夫如葵藿三月向阳春。

  情意相背似水火,把各种的罪名都强加到女子的身上。

  玉貌逐渐变苍老,丈夫喜新弃旧人。

  往昔她与丈夫,像形和影一样不能分离,如今彼此却如胡与秦,相隔万里。

  即使胡秦之地的人,时而也有相见的时候,但她与丈夫却如天上的`参星和辰星,永不相见。

  《豫章行苦相篇》注释

  苦相:作者虚拟的人名,借此表示妇女的苦难。

  卑陋:指身份、地位卑贱。

  “男儿”两句:写男子出生时就被重视,父母希望他建功立业,存有大志。

  垂泪适他乡:这里指女子眼含泪水远嫁他乡。适,到。

  素齿:牙齿藏在唇内,不敢启齿。这里形容女子出嫁后不敢随便说话。

  云汉:银河。这里借喻天上的牛郎、织女星。

  心乖:指男子变了心。

  胡与秦:胡,北方少数民族。秦,指汉族。胡与秦地域、种族不同。

  参辰:指天上的参星和辰星。两颗星星一颗升起时,另一颗就降落,不能同时见于天空。这里比喻二人不相见。

  《豫章行苦相篇》简析

  《豫章行苦相篇》,属于《相和歌辞》。其最初的内容为树木生在豫章山中,被人砍伐,建造船舟、宫殿,使枝叶分离。傅玄这首诗写的是封建社会妇女备受歧视的情况及其悲惨的命运。诗歌文字质朴,多用白描的手法。

【豫章行苦相篇原文、翻译及赏析】相关文章:

豫章行苦相篇原文及赏析01-18

豫章行原文及赏析12-21

苦寒行原文翻译及赏析03-27

【热门】山行原文翻译及赏析02-24

《梁甫行》原文翻译及赏析02-23

从军行原文翻译及赏析03-29

初秋行圃原文翻译及赏析03-29

杜牧《山行》原文翻译及赏析10-03

蝶恋花早行原文翻译及赏析11-08

《蝶恋花·早行》原文及翻译赏析10-21