晚出新亭原文、翻译及赏析

时间:2021-01-07 10:33:49 古籍 我要投稿

晚出新亭原文、翻译及赏析

  晚出新亭 南北朝 阴铿

  大江一浩荡,离悲足几重。

  潮落犹如盖,云昏不作峰。

  远戍唯闻鼓,寒山但见松。

  九十方称半,归途讵有踪。

  《晚出新亭》译文

  江水浩荡而去,离愁却袭上心来,真是几重波浪几重悲啊。

  尽管江上潮势已经低落,但汹涌翻滚的波涛仍然犹如高张的车盖,水面之上云雾沉沉,无有峰峦之状。

  戍鼓之声从远处隐隐传来,顿添几分肃杀之气;远眺江岸,唯有寒山老松,满目萧索。

  如果人的一生九十年,我才刚刚过去一半,现在孤舟远征,可叹征程艰难,归程无期。

  《晚出新亭》注释

  离悲:离别的悲愁。

  盖:车盖。此处指退潮时的波浪。枚乘《七发》:“江水逆流,海水上潮。……波涌而涛落。……其少进也,浩浩岂岂(此二字应加三点水旁),如素车白马,帷盖之张。”此句言潮势虽已低落,波涛还像车盖一般。

  云昏:指云雾迷漫。不作峰:谓山峰因云雾迷漫而显现不出山峰的形状。

  “远戍”句:只听见远处戍楼传来的鼓声,而不见戍楼。戍:防军驻守处。古时兵营中以鼓角纪时,日出日落的时候都击鼓。

  这两句意思是说:因为江阔云昏所以闻见只有戍鼓、山松而已。

  “九十”句:《战国策·秦策》:“行百里者半于九十。”意为行百里的路途,走了九十里才是一半。此言末路之难。

  讵(jù):怎,岂,难道。

  《晚出新亭》鉴赏

  这首《晚出新亭》诗,是写江上景色的.代表性作品,写景以抒情,情景交融。

  新亭在建康(今南京市)境内,是朝士们游宴之所。诗的起势不凡,首句写景,次句写情。江水浩荡而去,离愁却袭上心来,真是几重波浪几重悲啊。此诗的发端与谢朓《暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚》诗中的“大江流日夜,客心悲未央”正同,开首两句即点出“离悲”的主题。以下四句具体写江景:尽管江上潮势已经低落,但汹涌翻滚的波涛仍然犹如高张的车盖;水面之上云雾沉沉,无有峰峦之状。戍鼓之声从远处隐隐传来,顿添几分肃杀之气;远眺江岸,唯有寒山老松,满目萧索。“潮落”二句以潮落云昏暗示诗人心潮不平,“远戍”二句则通过戍鼓、寒松一步渲染悲愁的气氛。在这荒寒萧条,满目凄凉的时刻,诗人却不得不孤舟远征,艰难独行,最后两句自然而然的直抒情怀,感叹征程艰难,归程无期。

  此诗语言洗炼,写景抒情,皆出于自然,将落潮、昏云、戍鼓、寒松等景物组合成一幅《孤舟远行图》,形象鲜明,意境幽远。

【晚出新亭原文、翻译及赏析】相关文章:

秋凉晚步原文翻译及赏析03-28

池州翠微亭原文翻译及赏析02-21

金陵新亭原文翻译及赏析03-28

晚晴原文,翻译,赏析03-08

村晚原文翻译及赏析(4篇)03-09

水调歌头·沧浪亭原文翻译及赏析07-16

村晚原文翻译及赏析(集合4篇)03-09

水调歌头·秋色渐将晚原文赏析及翻译08-27

水调歌头·秋色渐将晚原文翻译及赏析07-16

晚晴_李商隐的诗原文赏析及翻译08-03